看美剧学口语:Any mistakes made were made by both of us.

看剧学口语,在语境中体验口语的用法,欢迎关注泠子英语。

I share your frustration.

我明白你很恼火。

To hell with him, then, we're going home.

管他呢, 我们回家(雷克斯听到儿子不愿见母亲表示非常愤怒)

To hell with him.管他呢,去他妈的,让他见鬼去吧!

(to hell with sb./sth.意思是对某人或某事感到厌恶活愤怒,或不想有什么瓜葛,或根本不在乎某人某事)

Any mistakes made were made by both of us.

就算有错,也是我们两个共同犯下的。


[EXT:Camp Hennessey -Day白天在亨尼西少年管教所]

(People are walking around the camp with bags, setting down stones. The Van Der Camps are seated at an outside tent having a drink. A girl passes the Van Der Camps wearing a presentable blue dress, with tattoos up her legs and arms.一些人背着包包在训练,有些在整理旁边的石块。范德坎普夫妇坐在帐篷外喝着饮料,一个穿着体面的蓝色裙子的女孩走过,手臂上腿上有文身)

Camp Counsellor: Mr and Mrs Van Der Camp.

是范德坎普夫妇吗?


Bree: Yes, is it our turn?

是的轮到我们了吗?

Camp Counsellor: Well, uh sort of, Andrew's waiting inside.

是的,安德鲁在里面等,不过,

Rex: What's wrong?

怎么啦

Camp Counsellor: He said he won't go forward with the session if his mother's involved. He only wants to talk to his dad.

他说如果他母亲在场,他就拒绝参加会谈。他只想和父亲说话。

Rex: We drove 200 miles to be here today. This is unacceptable.

我们今天开了200英里的车到这儿,这简直不可理喻。

Camp Counsellor: I share your frustration.

我明白你很恼火。


看美剧学口语:Any mistakes made were made by both of us.

Rex:To hell with him, then, we're going home.

别管他, 我们回家

To hell with him.去他妈的,让他见鬼去吧!

Bree: No.不要

Rex: I'm not going to let him insult you like this.

我不容许他对你如此无礼

insult [ɪn'sʌlt] vt. 侮辱,凌辱;辱骂;损害

Bree: He blames me for his being here. He blames me for everything, and he's probably right.

他怨我送他来这儿,怨我所做的一切,说不定他说的没错呢。

Rex: Any mistakes made were made by both of us.

就算有错也是我们两个共同犯下的。

Bree: One of us should go talk to him, see how he is.

得有一个人跟他聊聊,看看他好不好

Rex: Are you sure?

你确定吗?

Bree: Yeah.

Camp Counsellor: Right this way.请这边走

(Rex and the counsellor walk to the counselling room. Andrew opens the door and hugs his dad. He looks at his mom, who waves, and shuts the door. Bree looks down, upset.)


分享到:


相關文章: