密歇根大學安娜堡分校,因疫情停課兩天,網上覆課至暑假

點擊上方➚關注 最新留學資訊

密歇根大學安娜堡分校,因疫情停課兩天,網上覆課至暑假

All Members of the U-M Community:

密歇根大學社區所有成員:

University of Michigan health professionals have been closely monitoring the spread of COVID-19 over the past two months.

在過去的兩個月裡,密歇根大學的衛生專業人員一直在密切監視著COVID-19的傳播。

Our goals are to deliver on our mission while protecting health and safety by minimizing the potential spread of the disease, both within our community and in the broader society. The changes we are announcing today follow the general public health principle of limiting the interaction of people within larger groups to diminish disease transmission and protect everyone in our communities, particularly the most vulnerable.

我們的目標是履行我們的使命,同時通過最大限度地減少疾病在我們的社區和更廣泛的社會中的潛在傳播來保護健康和安全。我們今天宣佈的變革遵循的是一般公共衛生原則,即限制更大群體內人們的相互交往,以減少疾病傳播並保護我們社區中的每個人,特別是最弱勢的群體。

Today, we are announcing new universitywide measures based on public health principles and the latest information and assessments for our community.

We will also continue to post all updates to our COVID-19 information page, as we monitor this rapidly changing situation in real time.

今天,我們宣佈了基於公共衛生原則和我們社區的最新信息和評估的新的全校範圍的措施。

我們還將繼續更新我們的COVID-19信息頁面,實時監控這一快速變化的情況。

Most university operations will remain unchanged, with four exceptions that take effect Thursday, March 12, for all three of our campuses:

大多數大學的運作將保持不變,但有四個例外,將於3月12日(星期四)對我們三個校區生效:

· We are canceling all classes tomorrow and Friday. Classes will resume Monday (March 16) delivered remotely in alternative formats – and not meeting in person – through April 21, the last day of classes this semester.

我們將取消明天和星期五的所有課程。課程將於週一(3月16日)恢復,以其他遠程形式而非見面形式,直到4月21日,本學期的最後一天。

Faculty and instructors should let students know how this transition will be handled for each of their classes. The two days of cancellations give faculty time to transition to alternative formats. The provost’s offices on each of our campuses have been making arrangements in our schools and colleges to facilitate these transitions.

教師和指導員應該讓學生知道如何處理每個班級的這種轉變。這兩天的課程取消讓教師們有時間轉換到其他形式。我們每個校區的教務長辦公室已經在我們的學校和大學裡做了安排,以促進這些轉變。

· We are canceling all U-M events and events organized by others on our campuses that would convene 100 people or more from Thursday, March 12 until at least April 21.

我們將取消所有U-M活動以及其他學校組織的活動,這些活動將從3月12日(週四)開始,至少持續到4月21日。

This cancellation includes Honors Convocation on March 15. Organizers of other large events may seek to conduct their event virtually. We ask organizers to inform their audiences and participants of changes as soon as possible. The university will endeavor to reschedule any affected third-party events as practical. Individual units may change smaller events at their discretion, and all may consider virtual options.

取消的活動包括3月15日的榮譽集會。其他大型活動的組織者可能會試圖在虛擬環境中舉辦活動。我們要求組織者儘快通知他們的觀眾和參與者這些變化。大學將根據實際情況儘量重新安排任何受影響的第三方活動。單個單位可以自行決定更改較小的事件,並且所有單位都可以考慮虛擬選項。

Michigan Athletics is working to limit spectators at its on-campus competitions to parents and media to avoid high-density audiences. We encourage students to limit large social gatherings.

密歇根大學的田徑運動員們正努力將校園比賽的觀眾限制在父母和媒體的範圍內,以避免高密度的觀眾。我們鼓勵學生限制大型社交聚會。

We are continuing to monitor the impact of the virus and will provide updates on major end-of-semester events, including commencements, when more information is available.

我們正在繼續監測病毒的影響,並將在獲得更多信息時提供包括開學典禮在內的學期末重大活動的最新情況。

· We are suspending all U-M international travel until at least April 21, with rare exceptions requiring approval. Domestic travel for university business is strongly discouraged.

我們將暫停所有U-M的國際旅行,直到至少4月21日,只有極少數例外情況需要批准。強烈建議不要為大學事務而在國內旅行。

Rare exceptions for international travel deemed essential may be granted if approved by a designated administrator. We encourage domestic travelers to seek virtual methods of convening for university business. The university also discourages personal domestic and international travel.

對於國際旅行,如果得到指定的行政官的批准,則可給予被認為是必要的例外情況。我們鼓勵國內旅行者為大學事務尋找虛擬召集方式。該大學也不鼓勵個人國內和國際旅行。

· All U-M education abroad programs will be altered or suspended.

所有U-M海外教育項目將被更改或暫停。

COVID-19 is becoming frequent in many places, and we want to be sure our students can get medical care that meets their needs, as more countries’ health care systems are facing greater pressure. Students in each education abroad program will have unique needs and considerations as we make plans to bring them home. We are working through those, including safety, location, ability to travel, and disruption to academic progress. We will work with the students to assist them with arrangements and academic accommodations, including credit for their coursework.
隨著越來越多的國家的醫療保健系統面臨更大的壓力,COVID-19在許多地方變得越來越頻繁,我們希望確保我們的學生能夠得到滿足他們需求的醫療保健。每一個海外教育項目的學生在我們制定帶他們回國的計劃時都會有獨特的需求和考慮。我們正在努力解決這些問題,包括安全、地點、旅行能力和對學術進步的干擾。我們將與學生合作,幫助他們安排和學習安排,包括他們的課程學分。

We are also canceling U-M education abroad programs scheduled for the spring semester, and will decide about programs that start July 1 or thereafter in the coming weeks when we have better information. This follows previous cancellation of all university-related travel to and education abroad programs in countries with a Centers for Disease Control and Prevention (CDC) Level 3 Travel Warning. Level 3 countries currently include: China, South Korea, Iran and Italy. We continue to closely monitor conditions overseas.

我們還取消了原定於春季學期的U-M海外教育項目,並將在未來幾周我們有更多信息時決定7月1日或之後的項目。此前,美國疾病控制與預防中心(CDC)發佈了3級旅行警告,取消了所有與大學有關的出國旅行和留學項目。目前,三級國家包括:中國、韓國、伊朗和意大利。我們會繼續密切留意海外的情況。

The actions we are taking follow recommendations from health and safety professionals working on all three of our campuses and at Michigan Medicine. Their work has been ongoing for several weeks in close coordination with public health officials at the federal, state and local levels, along with other universities.

我們正在採取的行動遵循在我們所有三個校區和密歇根醫學院工作的健康和安全專業人員的建議。他們的工作與聯邦、州和地方各級的公共衛生官員以及其他大學密切協調了幾個星期。

Last night, Gov. Gretchen Whitmer announced that there are two presumptive positive cases of COVID-19 in the state of Michigan, one of whom is being treated at Michigan Medicine. We fully agree with her in urging everyone to follow public health guidelines listed below for preventing the spread of viruses.

昨晚,密歇根州州長格雷琴·惠特默(Gretchen Whitmer)宣佈,該州有兩例疑似COVID-19陽性病例,其中一人正在密歇根州醫學中心接受治療。我們完全同意她敦促每個人遵守下面列出的預防病毒傳播的公共衛生準則。

Additionally, our COVID-19 information page has specific guidance developed by our health professionals for individuals who have traveled to areas affected by the virus. That information is available here.

此外,我們的COVID-19信息頁面有我們的衛生專業人員為前往受病毒影響地區的個人制定的具體指南。

We ask managers and supervisors to continue to encourage employees who are sick to stay home from work. Additional precautions are in place in Michigan Medicine to protect employees from risks associated with caring for patients. All U-M employees who may be at greater risk should contact human resources in their school, college or unit or Staff Human Resources Services.

我們要求經理和主管繼續鼓勵生病的員工在家休息。密歇根醫學院還採取了額外的預防措施,以保護員工免受與照顧病人有關的風險。所有可能面臨更大風險的密歇根大學員工應聯繫他們所在學校、學院或單位的人力資源部門或員工人力資源服務部門。


Steps to promote a healthy community

提升健康社區的措施

There are everyday actions to help prevent the spread of all respiratory viruses:

· Stay home when you are sick.

· Wash your hands often with soap and water for at least 20 seconds. If soap and water are not available, use an alcohol-based hand sanitizer.

· Avoid touching your eyes, nose, and mouth with unwashed hands.

· Avoid close contact with people who are sick.

· Cover your cough or sneeze with a tissue, then throw the tissue in the trash.

· Clean and disinfect frequently touched objects and surfaces.

· Consider alternatives to shaking hands.

· Unless you are sick with cough, sneezing and fever, it is not advised to wear a mask.

· 預防呼吸道病毒傳播的日常措施如下:

· 生病時呆在家裡。

· 經常用肥皂和水洗手,至少20秒。如果沒有肥皂和水,使用含酒精的洗手液。

· •避免用未洗手的手觸摸眼睛、鼻子和嘴巴。

· •避免與生病的人密切接觸。

· 用紙巾捂住咳嗽或打噴嚏,然後把紙巾扔到垃圾桶裡。

· 清潔和消毒經常接觸的物體和表面。

· •考慮握手之外的其他方式。

· •除非你咳嗽、打噴嚏、發燒,否則不建議戴口罩。

Additional actions and resources


額外的行動和資源

The university remains open:大學仍然開放:

· For students who choose to remain on campus, Michigan Dining and U-M Housing will remain operational. We are working to make changes to minimize risk for students in our dining halls.

對於選擇留在校園的學生,密歇根大學的餐飲和U-M宿舍將繼續運營。我們正在努力做出改變,以儘量減少學生在我們餐廳的風險

· The Office of the Vice President for Research has partnered with teams across campus to develop a guidance document with information and resources so faculty and staff can best manage their ongoing research and scholarship activities.

負責研究的副校長辦公室已經與校園內的團隊合作,開發了一份包含信息和資源的指導文件,以便教職員工能夠最好地管理他們正在進行的研究和獎學金活動。

· During spring break, the University Health Service on the Ann Arbor campus implemented changes to manage traffic through the building and maintain an environment as safe as possible. This work frees up additional capacity to see patients needing treatment for respiratory symptoms.

在春假期間,位於安娜堡校區的大學健康服務中心實施了一些改變,以管理建築內的交通,並儘可能保持一個安全的環境。這項工作釋放了額外的能力,以觀察病人需要治療的呼吸道症狀。

· Michigan Medicine is prepared to care for patients diagnosed with COVID-19, putting protections in place for patients and employees. They have activated our emergency response protocols, proactively ordered supplies and initiated plans for handling potential patients.
密歇根醫學(michigan Medicine)準備照顧被診斷為COVID-19的患者,為患者和員工提供保護。他們已經啟動了我們的應急響應程序,主動訂購了供應品,並啟動了處理潛在患者的計劃。

· We have created a Remote Resources Guide to assist students, faculty and staff with working or engaging remotely, and the Ann Arbor Provost’s Office has additional information on remote instruction.

我們創建了一個遠程資源指南,以幫助學生、教師和工作人員進行遠程工作或參與,安娜堡教務長辦公室有關於遠程教學的額外信息。

· We have heard concerns from members of our community who have chronic health conditions, and will work to assist with accommodations for classes or work arrangements. Students needing additional assistance should contact the Dean of Students office, and employees should contact their unit supervisor.

我們已經從我們社區中患有慢性疾病的成員那裡聽到了他們的擔憂,並將努力幫助安排住宿或工作安排。需要額外幫助的學生應與學生處主任聯繫,員工應與所在單位主管聯繫。

We thank the many students, faculty and staff who have been working with us during the COVID-19 outbreak. We know there are many questions and concerns as the situation continues to change rapidly and will continue to post the latest information to our COVID-19 information page. The page also includes frequently asked questions, definitions of key terms, and additional resources and information for the U-M community.

我們感謝在COVID-19疫情期間與我們一起工作的許多學生、教員和工作人員。我們知道,隨著形勢繼續迅速變化並將繼續在我們的COVID-19信息頁面上發佈最新信息,存在許多問題和關切。該頁面還包括常見問題,關鍵術語的定義,以及為密歇根大學社區提供的其他資源和信息。

Viruses like COVID-19 affect all of us, and we appreciate everyone’s efforts to support one another, promote a healthy community, and stay up to date on the latest information from our health professionals.

像COVID-19這樣的病毒影響著我們所有人,我們感謝大家相互支持、促進健康社區的努力,並及時瞭解我們衛生專業人員提供的最新信息。

Sincerely,

Mark S. Schlissel, M.D., Ph.D.

President

Preeti Malani, M.D.

U-M Chief Health Officer

Professor of Medicine

更多留學最新資訊,敬請關注留學觀察者


分享到:


相關文章: