《施氏食狮史》——一个音节,感受中国文化底蕴

民国著名语言学家赵元任于1930年在美国创作了一篇短小精悍的文言文,这篇文章只有一个音节shi。通篇读完,我们会发现所有字的读音不过变换了声调。

它的原文如下:

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世……

《施氏食狮史》——一个音节,感受中国文化底蕴

把这篇文言文翻译为白话文后,大意是说:石屋里住着一位姓施的诗人,他非常喜欢狮子,并发誓要吃掉十只狮子。(因此)施氏时时刻刻都观察着市场上的动向,看着有没有狮子。有一天10点钟的时候,市场上来了十只狮子。这时,恰逢施氏也赶到市场上。施氏看着那十只狮子,(尔后)凭借自己十把石头弓箭的力量,把十只狮子射死了。

《施氏食狮史》——一个音节,感受中国文化底蕴

故事的最后说施氏射杀的十只狮子其实是石头做的,他并没有吃到真正的狮子。这间接地说明了雕刻这十只石狮子的人技艺之精湛,才让施氏信以为真。

《施氏食狮史》——一个音节,感受中国文化底蕴

而且,当我们细细品味这篇文章时,会生发出一种敬佩之感——敬佩的是作者用字的技巧。因为《施氏食狮史》中的每个字似乎都是精雕细琢过的,最终使得同音不同字的字词连缀成篇,让人无不感叹古文字的精妙。


分享到:


相關文章: