愛人贈我百蝶巾,回他什麼?貓頭鷹


從來不寫情詩的魯迅先生,居然寫了一首情詩,題名為《我的失戀》,不僅如此,他還將這首詩發表在期刊《語絲》上,難道他是真的失戀了?

讀者諸君議論紛紛……

橫眉冷對懟天懟地的魯迅先生,居然還會向世人公佈他的失戀!真是,奇哉怪也!

讀者甲:英雄氣短,兒女情長,百鍊鋼也有繞指柔的時候……

讀者乙:魯迅怎麼能寫出這樣的詩呢?他的詩應該似匕首,似投槍……

讀者丙:現在的白話詩,不就是這麼寫嘛!你們看,胡適先生不是寫了《兩隻蝴蝶》嗎?劉半農先生不是寫了《叫我如何不想她》,還有那個誰誰誰,叫什麼徐志摩的,噯呀,他的詩老肉麻了,什麼“最是一低頭的溫柔,似一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞……”

讀者丁:對啊對啊,我前幾天還看見某位先生寫了一首白話詩,居然是“啊唷啊唷,我要死了……”

愛人贈我百蝶巾,回他什麼?貓頭鷹


讀者諸君的讀後感陸續發表,魯迅巋然不動。

敵人義憤填膺地抨擊:這魯迅,平時一幅道貌岸然的樣子,其實呢,他不過是裝!裝!裝!

親朋好友陸續表達了他們的問候:“先生,你還好吧?某某某,還有某某某,都在拿你寫的那首《我的失戀》攻擊你呢……”

置疑的聲音此起彼伏,魯迅一概不予理會。但是,質疑的聲浪一浪接一浪,魯迅只好在散文詩集《野草》中解釋:“因為諷刺當時盛行的失戀詩,作《我的失戀》。”

有人相信,有人不相信,質疑的聲音還是很多。魯迅沒辦法,又在《野草》的英文譯本序裡做了一個補充回答:"不過是三段打油詩,題作《我的失戀》,是看見當時'阿呀,阿唷,我要死了'這類的失戀詩盛行,故意做一首'由她去罷'收場的東西,開開玩笑的。"

他內心是崩潰的:“讀者諸君,你們都這麼缺乏幽默感的嗎?我不過是開開玩笑!”


愛人贈我百蝶巾,回他什麼?貓頭鷹



一千個人的眼中,就有一千個哈姆萊特。一千個人讀魯迅,也有一千種反應。

讀後感不同很正常,但是,還有另一種情況會不可避免地出現:

和很多名人作品一樣,魯迅明明有自己的意思,卻總被人有意無意地歪曲或借題發揮。比如這首《我的失戀》,不過是嘲諷一下當時詩壇無病呻吟的風氣,“開開玩笑而已”,但是,沒有幽默感的人實在太多了。

從這首詩發表以來,不斷有人在解讀。甚至現在還有人在拿這首詩出題目:魯迅的打油詩《我的失戀》有何偉大的現實意義;魯迅的《我的失戀》應該如何解析,等等之類。

還有人說,魯迅這是在諷刺徐志摩和林徽音……

馬上有人拉了拉他的袖子:噯噯噯,別搞錯了,人徐志摩另娶了陸小曼,徽音妹妹已經嫁給了梁思成梁教授了……


愛人贈我百蝶巾,回他什麼?貓頭鷹


面對這群閱讀不認真的讀者,魯迅先生也束手無策。

他不得不在《野草》英文譯本序再次說明:
“馮Y·S·先生由他的友人給我看《野草》的英文譯本,並且要我說幾句話。可惜我不懂英文,只能自己說幾句。但我希望,譯者將不嫌我只做了他所希望的一半的。


這二十多篇小品,如每篇末尾所注,是一九二四至二六年在北京所作,陸續發表於期刊《語絲》上的。大抵僅僅是隨時的小感想。因為那時難於直說,所以有時措辭就很含糊了。
現在舉幾個例罷。因為諷刺當時盛行的失戀詩,作《我的失戀》,因為憎惡社會上旁觀者之多,作《復仇》第一篇,又因為驚異於青年之消沉,作《希望》。《這樣的戰士》,是有感於文人學士們幫助軍閥而作。《臘葉》,是為愛我者的想要保存我而作的。段祺瑞政府槍擊徒手民眾後,作《淡淡的血中》,其時我已避居別處;奉天派和直隸派軍閥戰爭的時候,作《一覺》,此後我就不能住在北京了。

所以,這也可以說,大半是廢馳的地獄邊沿的慘白色小花,當然不會美麗。但這地獄也必須失掉。這是由幾個有雄辯和辣手,而當時還未得志的英雄們的臉色和語氣所告訴我的。我於是作《失掉的好地獄》。
後來,我不再作這樣的東西了。因在變化的時代,已不許這樣的文章,甚而至於這樣的感想存在。我想,這也許倒是好的罷。為譯本而作的序言,也應該在這裡結束了。”


因此,我這篇小文,也就到此為止了。

愛人贈我百蝶巾,回他什麼?貓頭鷹

附:我的失戀

——擬古的新打油詩


我的所愛在山腰;

想去尋她山太高,

低頭無法淚沾袍。


愛人贈我百蝶巾;

回她什麼:貓頭鷹。

從此翻臉不理我,

不知何故兮使我心驚。


我的所愛在鬧市;

想去尋她人擁擠,

仰頭無法淚沾耳。


愛人贈我雙燕圖;

回她什麼:冰糖壺盧。

從此翻臉不理我,

不知何故兮使我糊塗


我的所愛在河濱;

想去尋她河水深,

歪頭無法淚沾襟。


愛人贈我金錶索;

回她什麼:發汗藥。

從此翻臉不理我,

不知何故兮使我神經衰弱。


我的所愛在豪家;

想去尋她兮沒有汽車,

搖頭無法淚如麻。


愛人贈我玫瑰花;

回她什麼:赤練蛇。

從此翻臉不理我,

不知何故兮——由她去罷。


分享到:


相關文章: