"She has your eyes"可不是“她有你的眼睛”!s



she has your eyes 她的眼睛像你


除了孿生兄弟姐妹,世界上很少有人長得一模一樣,大部分人都是眉眼、鼻子長得很像。你的眼睛遺傳了你的媽媽用英語怎麼表達呢?


外國人很少用inherit表示遺傳了親人的身體特徵,而是直接用have表示,she has your eyes就是她遺傳了你的眼睛或她的眼睛長得像你。

千萬別理解成她有你的眼睛,老外都要笑掉大牙了。


例句:

Your daughter is really a pretty girl, she has your eyes.

你的女兒真漂亮,她的眼睛長得像你。



two peas in a pod 一模一樣


two peas in a pod 一模一樣

a clone of someone 某人的翻版

I can tell that you are related 我一眼看出你們是一家人

you look like twins 你們長得就像是雙胞胎


pod是豆莢,pea是豌豆,two peas in a pod可不是一個豆莢裡的兩個豌豆,而是非常相像的兩個人或事物。


類似的表達還有a clone of sb,clone是克隆,a clone of you就是你的翻版。


例句:

Amy and her mother are as like as two two peas in a pod.

艾米和媽媽長得一模一樣。



兩個人長得特別像還可以說you look like twins,意思是你們長得就跟雙胞胎一樣。


例句:

To be honest, you look like twins.

說實話,你們長得就像是一對雙胞胎。


related是有親屬關係的,大部分長得像的人都有血緣關係,所以長得像還能用I can tell that you are related表示,意思是我一眼就看出你們是一家人。


例句:

Can you believe it? I can tell that you are related.

你相信嗎?我一眼就看出你們是一家人了。



take after mother 長相隨媽媽


take after(外表、舉止、性格)像(家庭成員)

take after his mother 長得像他媽媽


有些人雖然長得和父母不太像,卻遺傳了父母的性格,這時候就不能用上面這些表達,我們要說take after。


因為take after除了表示一個人的外貌像親人,也可以表示脾氣很像,但是同學們要注意,這個表達只適用於家庭成員之間,和陌生人長得像不可以說take after。


例句:

Many neighbours said that he takes after his mother.

很多鄰居說他長得像媽媽。



the picture of 相似的人


the spitting image of sb 一個模子刻出來的

the picture of sb 很相似的人


picture是照片,the picture of someone不要每次都理解成某人的照片哦。


如果有人和你長得特別像,我們也會說看著這個人就像是看自己的相片一樣,所以the picture of也可以表示很相似的人。


例句:

I have to say that you are really the picture of your uncle.

不得不說你和你舅舅長得真像。



lookalike 長得極像的人(像名人)


lookalike 酷似……的人

柯林斯詞典釋義:

A lookalike is someone who has a very similar appearance to another person, especially a famous person.

長相酷似某人的人,尤其是名人


look alike 長得像


大家身邊有沒有長得像名人的朋友呢?如果你想用英語誇別人有明星相,就一定要掌握lookalike的意思和用法。


lookalike是一個名詞,意思是酷似某人的人,一般用於形容一個人長得像某位名人。而look alike是動詞短語,意思是長得像,大家千萬別搞混了。


例句:

I think your sister is a Taylor Swift lookalike.

我覺得你姐姐長得像Taylor Swift。


分享到:


相關文章: