01.21 不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说

有些时候当别人询问考试成绩、感情状况等等时

很多人喜欢回复一句“so so”

表示一般般,就那样子呗

然后大家就以为英文里也可以用“Just so so ”来回答“How are you”“How is it going”...等等一些问句?

不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说


I’m ok

I'm ok. 是英文里的高频出镜用法

可以表示还好,一般般

So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?如果这说明我还好,那好吧,你就告诉他们我还好,好吗?Yeah, I'm OK, I have been having a lot of mood swings lately.是的,我还好,最近我的情绪有些拨动。

不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说

Not so hot

hot 是表示程度很高很好

not so hot就是没那么好

表示一般,不怎么好

而不是表示“不太热”

How do you feel?

你感觉如何?

Not so hot. I think I have a cold.

不怎么样,我觉得我感冒了。

不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说

Just as usual

一切如旧

没有什么特别的事情发生

就可以直接这么回答了

Well, you know, it's just as usual.

你都知道的,一切如旧。

不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说


All right

这是一个老外们常挂在嘴边

有着丰富含义的高频用语

有满意的,平安的、允许的、确实等含义

但它也可以用来表示一般般、还行的意思

How was school?

在学校还好吗?

It was all right.

还行。

不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说


不过all right虽然常用

但是不同语境下表达的意思不一样

如果单独使用

还隐约透露出一股不耐烦的情绪

所以大家用的时候要主要场合哦

其他常见用法


Yeah

例:

Well, what's up? Is Phoebe okay?

怎么回事呢?菲比还好吗?

Oh, yeah, yeah.

喔,还好,还好



Oh well,yes

例:

Oh well, yes, I've had a bit of a bad morning.

哦,我还好,我今天早上有点倒霉。

不要再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不会这么说



分享到:


相關文章: