03.01 《滕王閣序》註釋及句解

【說明】本《滕王閣序》註釋,集字詞註解、句解、典故、文言文知識於一體,可供學習、備課參考。

【註釋】

【標題】:

滕王閣:在今江西省南昌市。南昌,為漢豫章郡治。也就是說,南昌是漢代的豫章,是一個郡。

【第一段】

〔1〕豫章故郡,洪都新府

豫章:郡名。唐代宗當政之後,為了避諱唐代宗的名(李豫),“豫章故郡”被替換為“南昌故郡”。所以現在滕王閣內的石碑以及蘇軾的手書都作“南昌故郡”。

故:舊,以前的。

洪都:洪州都督府。洪州是一個都督府。漢豫章郡,唐改為洪州,設都督府。洪,洪州。都,都督府。

這兩句意思是:這裡以前是豫章郡,現在是洪州的都督府。這就是作者路過的地方,也就是滕王閣所在地——洪州都督府。

〔2〕星分翼軫(zhěn),地接衡廬。

星分翼軫:天上的方位屬於翼、軫兩星宿的分野。也就是說,它處在翼、軫二星的分管區域。古人習慣以天上星宿與地上區域對應,稱為“某地在某星之分野”。據《晉書·天文志》 ,豫章屬吳地,吳越揚州當牛鬥二星的分野,與翼軫二星相鄰。翼、軫,星宿名,屬二十八宿。

衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡陽市)。

廬:廬山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。

接:接壤,連接。

此二句意思是:它上應翼、軫二星,地與廬山和衡山接壤。

〔3〕襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌(ōu)越。

而:兩個虛詞“而”,都是連詞,表並列。

襟:以……為襟。意動用法。因豫章在三江上游,如衣之襟,故稱。

三江:太湖的支流松江、婁江、東江,泛指長江中下游的江河。

帶:以……為帶。意動用法。五湖在豫章周圍,如衣束身,故稱。

五湖:一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,又一說指菱湖、遊湖、莫湖、貢湖、胥湖,皆在鄱陽湖周圍,與鄱陽湖相連。以此借為南方大湖的總稱。

蠻荊:古楚地,今湖北、湖南一帶。

引:連接;牽制。

甌越:古越地,即今浙江地區。古東越王建都於東甌(今浙江省永嘉縣),境內有甌江。

此二句意思是:以三江為衣襟,以五湖為腰帶,控制楚地,連接越地。

〔4〕物華天寶,龍光射牛鬥之墟

物華天寶:地上的寶物煥發為天上的寶氣。(新課改課下注釋為:“物的精華就是天的珍寶”) 。華、寶:形容詞作動詞,有光華,有珍寶。

龍光射牛鬥之墟:龍光,指寶劍的光輝。牛、鬥,星宿名。墟、域,所在之處。據《晉書·張華傳》 ,晉初,牛、鬥二星之間常有紫氣照射。張華請教精通天象的雷煥,雷煥稱這是寶劍之精,上徹於天。張華命雷煥為豐城令尋劍,果然在豐城(今江西省豐城市,古屬豫章郡)牢獄的地下,掘地四丈,得一石匣,內有龍泉、太阿二劍。後這對寶劍入水化為雙龍。

此二句意思是:這裡物產的精華乃是上天的寶物,寶劍的光彩直射牛、鬥二星之間。

〔5〕人傑地靈,徐孺下陳蕃(fān)之榻。

傑:俊傑,豪傑。靈:靈秀。傑、靈:形容詞作動詞,有俊傑,有靈氣。

徐孺:徐孺子的省稱。徐孺子名稚,東漢豫章南昌人,當時隱士。據《後漢書·徐稚傳》,東漢名士陳蕃為豫章太守,不接賓客,惟徐稚來訪時,才設一睡榻,徐稚去後又懸置起來。

(世說新語記載,太守陳蕃賞識徐孺子,專門為其在家中設置榻,當徐孺子來的時候,就將榻放下來,徐孺子走了就將榻吊起來,此處應該是稱讚滕王閣的東道主欣賞才俊,也有誇讚賓客的成分。)

下:使……放下,使動用法。

此二句意思是:

這裡人有俊傑地有靈氣,徐孺子竟然在太守陳蕃家下榻。

〔6〕雄州霧列,俊採星馳

雄:雄偉。州:大洲。

霧:像霧一樣,名詞作狀語。喻濃密、繁盛。霧列形容繁華。

星:用法同“霧”, 像流星一樣,名詞作狀語。

採:“採”同“寀”,官員,這裡指人才。

此二句意思是:洪州境內的建築如雲霧排列,有才能的人士如流星一般奔馳行走。

(7)臺隍(huáng)枕夷夏之交,賓主盡東南之美。

臺隍:亭臺,城塹,這裡指代城池。

夷:荊楚一帶,古稱蠻夷之地。

夏:中原地區。這一句意思是,城池據於中原與南夷的交界之處。

枕:佔據,地處。盡:都,都是。

賓主盡東南之美:判斷句。東南之美:泛指各地的英雄才俊。《詩經-爾雅-釋地》:“東南之美,有會稽之竹箭;西南之美,有華山之金石。” 會稽就是今天的紹興,後用“東箭南金” 泛指各地的英雄才俊。

美:俊美的人,俊傑,形容詞作名詞。

此二句意思是:城池雄踞在荊楚和中原交界處,宴會上的客人和主人都是東南一帶的俊傑。

〔8〕都督閻公之雅望,棨(qǐ )戟遙臨

都督閻公之雅望:定語後置句式。之,虛詞,定語後置標誌,不譯。

都督:掌管督察諸州軍事的官員,唐代分上、中、下三等。

閻公:名未詳,時任洪州都督。 雅望:有崇高聲望,名詞作動詞

棨戟:外有赤黑色繒作套的木戟,古代大官出行時用。這裡代指儀仗。

棨:①古代用木頭做的一種通行證,略似戟形 :~信。②古代官吏出行的一種儀仗,木製,形狀似戟 :~戟。

遙臨:遠道來臨。

此二句意思是:都督閻公享有崇高的聲望,打著儀仗遠道而來。或譯為:聲望崇高的閻都督公,(使)打著儀仗(的高人)遠道而來。

〔9〕宇文新州之懿(yì)範,襜(chān )帷(wéi)暫駐。

宇文新州之懿範:定語後置句式。之,虛詞,定語後置標誌,不譯。

宇文新州:複姓宇文的新州(在今廣東境內)刺史,名未詳。

懿範:有美好風範,好榜樣,名詞作動詞

襜帷:車上的帷幕,這裡代指車馬。

暫駐:暫時停留。

此二句意思是:新州刺史宇文乃德行楷模,乘車在此暫時駐紮。或譯為:德行美好的宇文新州刺史,(讓)駕著車馬(的雅士)也在此暫時駐紮。

〔10〕十旬休假,勝友如雲: 千里逢迎,高朋滿座。

十旬休假:唐制,十日為一旬,遇旬日則官員休沐,稱為“旬休”。

勝友:才華出眾的友人。

千里:數詞作名詞,千里而來的客人。

逢迎:古,迎接;今,說話做事故意迎合別人的心意。古今異義。

高朋:高貴的朋友。

此二句意思是:正好趕上十日一休的假日,才華出眾的朋友雲集;迎接千里而來的客人,尊貴的朋友坐滿席位。

〔11〕騰蛟起鳳,孟學士之詞宗

騰蛟起鳳:宛如蛟龍騰躍、鳳凰起舞,形容人很有文采。《西京雜記》:“董仲舒夢蛟龍入懷,乃作《春秋繁露》。”又:“揚雄著《太玄經》 ,夢吐鳳凰集《玄》之上,頃而滅。”

騰、起:使…騰飛,使…起舞,使動用法。

孟學士:名未詳。學士是朝廷掌管文學撰著的官員。

學士:古,掌管文學撰述的官;今,學位名。古今異義。

之:虛詞,定語後置標誌,不譯。

詞宗:文壇宗主。也可能是指南朝文學家、史學家沈約。

此二句意思是:文采如龍騰鳳舞,那是文詞宗主孟學士。

〔12〕紫電清霜,王將軍之武庫。

紫電清霜:指代寶劍。《古今注》 :“吳大皇帝(孫權)有寶劍六,二曰紫電。”《西京雜記》 :“高祖(劉邦)斬白蛇劍,刃上常帶霜雪。”《春秋繁露》亦記其事。

王將軍:王姓的將軍,名未詳。

武庫:武器庫。也可能是指西晉軍事家杜預,即杜武庫。

此二句意思是:像紫電和清霜這樣鋒利的寶劍,出自王將軍的兵器庫中。

〔13〕家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞(jiàn)。

家君作宰:王勃之父擔任交趾縣的縣令。

路出名區:(自己因探望父親)路過這個有名的地方(指洪州)。

出:過。

此二句意思是:家父做交趾縣令,我(探望父親)路過這個有名的地方(洪州)。

童子何知,躬逢勝餞:(我)一個小孩子知道什麼,(卻有幸)親自遇到了這樣盛大的宴會。意思是,我年幼無知,(卻有幸)參加這場盛大的宴會。

童子何知,賓語前置。

勝,盛大,超過。

餞,設酒食送行;宴會。宴餞,設宴招待。餞宴,送別的酒筵。

【第二段】

〔14〕時維九月,序屬三秋

維:在。又有一說此字為語氣詞,不譯。

序,排列次第。這裡是時序(春夏秋冬)

屬:屬於,是

三秋:古人稱七、八、九月為孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。

此二句意思是:時間是九月,正當深秋。

〔15〕潦(lǎo)水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。此句被前人譽為“寫盡九月之景”。

潦水:雨後的積水。

盡:消盡,幹;沒有。

煙光,雲煙光霧。凝,凝結。

而:兩個虛詞“而”,連詞,表並列。

紫:名詞作動詞,變成紫色。

此二句意思是:雨後的積水已經消失,寒冷的潭水很清澈;(天空)凝結著淡淡的雲煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。

〔16〕儼(yǎn)驂騑(cān fēi)於上路,訪風景於崇阿(ē)。

儼:通假字,“儼”通“嚴”,整齊的樣子。(新課改上譯為使動,使……整齊)

儼:古,整齊的樣子;今,莊重。古今異義。

驂騑:駕車的馬匹。

上路:古,高高的道路;今,走上路程。古今異義。

訪:看。

崇阿:高山。

儼驂騑於上路(於,介詞,在)

訪風景於崇阿(於,介詞,到)

儼驂騑於上路,訪風景於崇阿:介詞結構後置(狀語後置)。此二句意思是:駕著豪華整齊的馬車行駛在高高的山路上,到崇山峻嶺中觀賞風景。

〔17〕臨帝子之長洲,得天人之舊館

臨、得:到。

帝子、天人:都指滕王李元嬰。有版本為“得仙人之舊館”。

長洲:滕王閣前贛江中的沙洲。

舊館:指滕王閣。

此二句意思是,來到滕王營建的長洲上,看見他當年修建的樓閣。

〔18〕層巒聳翠,上出重霄;飛閣流(一說翔)丹,下臨無地。

層:重疊。上:上達;向上,名詞作狀語。

飛閣流丹:飛簷塗飾紅漆。有版本為“飛閣翔丹”。(新課改上對“流丹”給出的註解是:硃紅的漆彩鮮豔欲滴) 。飛閣:架空建築的閣道。

流:形容彩畫鮮豔欲滴。丹:丹漆,泛指彩繪。

臨:向下看;從高處往下探望。

此四句意思是,重疊的峰巒聳起一片蒼翠,上達九霄;凌空架起的閣道上,硃紅的油彩鮮豔欲滴,從高處往下看,看不到地面。

〔19〕鶴汀(tīng)鳧(fú )渚(zhǔ),窮島嶼之縈(yíng)回;桂殿蘭宮,即(一作 列)岡巒之體勢。

鶴汀鳧渚:鶴所棲息的水邊平地,野鴨聚處的小洲。汀:水邊平地。鳧:野鴨。渚:水中小洲。

窮,極盡。

縈迴:曲折 。這裡動詞作名詞,曲折迂迴的景緻。

桂,蘭:兩種名貴的樹,形容宮殿的華麗,講究。這裡的桂、蘭,名詞作動詞,用桂木、木蘭建築。

即岡巒之體勢:依著山崗的形式(而高低起伏)。即,順著;隨著。

此四句意思是,仙鶴、野鴨棲息於水邊平地和水中小洲,島嶼迂迴曲折;華麗的宮殿,依起伏的山巒而建。

【第三段】

〔20〕披繡闥(tà),俯雕甍(méng )。山原曠其盈視,川澤紆(yū)其駭矚。

披:開。繡闥:繪飾華美的門。闥,tà門。

雕甍:雕飾華美的屋脊。甍,méng屋脊。

山原曠其盈視,川澤紆其駭矚:遼闊的山嶺、平原充滿了人們的視野,紆迴的河流、湖澤使人看了吃驚。曠:遼闊。盈視:極目遠望,滿眼都是。紆:迂迴曲折。駭矚:對所見的景物感到驚駭、吃驚、驚訝。駭:使……吃驚,使動用法。

此四句意思是,推開裝飾精美的閣門,俯瞰雕飾華麗的屋脊。遼闊的山峰平原盡收眼底,迂迴的河流湖泊使人看了驚歎不已。

〔21〕閭(lǘ)閻(yán) 撲地,鐘鳴鼎食之家;舸(gě)艦彌津,青雀黃龍之舳(zhú)。

閭閻:里門,這裡代指房屋。撲:滿。

鐘鳴鼎食:古代貴族鳴鐘列鼎而食,所以用鐘鳴鼎食指代名門望族。

舸:船。《方言》 :“南楚江、湘,凡船大者謂之舸。”

彌:通“迷”,滿。

青雀黃龍:船的裝飾形狀。船頭作鳥頭型,龍頭型。

軸:通“舳”,船尾把舵處,這裡代指船隻。

此四句意思是,遍地是房屋,有許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。

〔22〕 雲銷雨霽(jì),彩徹區明(或作 虹銷雨霽,彩徹雲衢 qú)。

銷:通假字,“銷”通“消”,消散。霽:雨過天晴。

彩:日光。 區:天空。 徹:通貫。

此二句意思是,雲消雨散,陽光普照,天空晴朗。

〔23〕落霞與孤鶩(wù)齊飛,秋水共長天一色。

這裡化用庾信《馬射賦》 :“落花與芝蓋同飛,楊柳共春旗一色。”這一句素稱千古絕唱。彩霞自上而下,孤鶩自下而上,好似齊飛。青天碧水,天水相接,上下渾然一色。句式上下句相對,而且在一句中自成對偶,形成“當句對”的特點。 日本遣唐使抄寫版為:“落霞與孤霧齊飛,秋水共長天一色。”此版有研究價值。 最早實出自“夫麟風與麏雉懸絕,珠玉與礫石超殊”(劉勰《文心雕龍 知音》)。 一說,“霞”為一種小飛蛾,“落” 的意思為孤單,孤單的飛蛾與孤獨的野鴨一起飛翔,自有一種孤寂之情。(宋代吳曾《能改齋漫錄.變霞鶩》)。鶩,鴨子。

此二句譯為,落日映射下的彩霞與孤獨的野鴨一齊飛翔,秋天的江水和遼闊的天空連成一片,渾然一色。

〔24〕漁舟唱晚,響窮彭蠡(l ǐ)之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦()。

省略句:漁舟唱(於)晚,響窮彭蠡之濱。

窮:窮盡,引申為“直到”。

彭蠡:古代大澤,即今鄱陽湖。

衡陽:今屬湖南省,境內有回雁峰,相傳秋雁到此就不再南飛,待春而返。斷:止 。

浦:水邊、岸邊。

此四句意思是:漁船上的漁夫唱著歌傍晚回來,歌聲響遍鄱陽湖畔;排成行的大雁感到寒氣而驚叫,叫聲消失在衡陽的水邊。

【第四段】

〔25〕遙襟甫()暢,逸興(chuán)飛。

此二句意為:登高望遠,胸懷頓時舒暢,飄逸的興致迅速升起。

遙:遠望。襟:胸襟。甫:頓時。暢:舒暢。興:興致。遄:迅速。

〔26〕爽籟( lài)發而清風生,纖(xiān)歌凝而白雲遏(è)。

此二句為被動句。

爽籟:清脆的排簫音樂。籟,管子參差不齊的排簫。

而: 兩個虛詞“而”,連詞,表因果。

遏:阻止,引申為“停止”。

白雲遏:形容音響優美,能駐行雲。《列子·湯問》 :“ 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢。撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。”

此二句意思是,排簫發出清脆的聲音,引來陣陣清風;柔緩的歌聲彷彿凝住不散,吸引住了飄動的白雲。

〔27〕睢(suī)園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴(yè)水朱華,光照臨川之筆。

睢園綠竹:睢園,即漢梁孝王菟tú園,梁孝王曾在園中聚集文人飲酒賦詩。《水經注》 :“睢水又東南流,歷於竹圃……世人言梁王竹園也。”

凌:超過。

彭澤:縣名,在今江西湖口縣東,此代指陶潛。陶潛,即陶淵明,曾官彭澤縣令,世稱陶彭澤。

樽:酒器。陶淵明《歸去來兮辭》有“有酒盈樽”之句。

鄴水:在鄴下(今河北省臨漳縣)。鄴下是曹魏興起的地方,三曹常在此雅集作詩。曹植在此作《公宴詩》 。

朱華:荷花。曹植《公宴詩》:“秋蘭被長坂,朱華冒綠池。”

光照臨川之筆:臨川,郡名,治所在今江西省撫州市,代指即謝靈運。謝靈運曾任臨川內史,《宋書》本傳稱他“文章之美,江左莫逮” (文筆之優美在江南一帶沒有人能超過他)。

此四句意思是:今日盛宴好比當年梁園竹林聚會,大家雅量也勝過陶淵明;又有鄴水的曹植詠荷花那樣的才氣,文采可以映照詩人謝靈運的詩筆。

〔28〕四美具,二難並

意思是,音樂、飲食、文章和言語這四美都有,賢主、嘉賓也難得湊合在一起了。

美、難:美好的事物,難得的主賓,形容詞作名詞。

四美:指良辰、美景、賞心、樂事。另一說,四美:音樂、飲食、文章、言語之美。劉琨《答盧諶詩》:“音以賞奏,味以殊珍,文以明言,言以暢神。之子之往,四美不臻。”

二難:指賢主、嘉賓難得。謝靈運《擬魏太子鄴中集詩序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難並。”王勃說“二難並”活用謝文,良辰、美景為時地方面的條件,歸為一類;賞心、樂事為人事方面的條件,歸為一類。

〔29〕窮睇眄(dì miǎn)於中天,極娛遊於暇日。

睇眄:看。 中天:長天。

窮睇眄於中天:放眼長天,極目遠望天空。

於:介詞,在。

極娛遊於暇日:介詞結構後置(狀語後置)的文言句式。

此二句意思是,放眼遠望長空,在閒暇的日子裡盡情歡樂。

〔30〕天高地迥(jiǒng),覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。

迥:大 。之:取獨,不譯。

宇宙:喻指天地。《淮南子·原道訓》高誘注:“四方上下曰‘宇’,古往來今曰‘宙’。”

  盈虛:消長,指變化。

  數:定數,命運。

識盈虛之有數:知道萬事萬物的消長興衰是有定數的。

原句意思是,天高地遠,感到宇宙無邊無際;興致已盡,悲隨之來,認識到事物的興衰成敗是有定數的。

〔31〕望長安於日下,目吳會(kuài)於雲間。

文言句式:介詞結構後置(狀語後置)。

此二句字面意思是:遠望長安在夕陽下,遙看吳越在雲海間。

於:介詞,在。

日下:京城。古代以太陽比喻帝王,帝王所在處稱為“日下”。《世說新語·夙惠》 :“晉明帝數歲,坐元帝膝上。有人從長安來,元帝因問明帝:‘汝意謂長安何如日遠?’答曰:‘日遠,不聞人從日邊來,居然可知。’元帝異之。明日集群臣宴會,告以此意,更重問之,乃答曰:‘日近。’元帝失色曰:‘爾何故異昨日之言邪?’答曰:‘舉目見日,不見長安。’”

目:看,遙看,名詞作動詞。

吳會(kuài):古代紹興的別稱。紹興古稱吳會、會稽,是三吳之首(吳會、吳郡、吳興),唐代紹興是國際大都市,與長安齊名。同時期的詩人宋之問也有意思相近的一首詩:“薄遊京都日,遙羨稽山名”。秦漢會稽郡治所在吳縣,郡縣連稱為吳會。吳郡,治所在今江蘇省蘇州市。

雲間:江蘇松江縣(古華亭)的古稱。《世說新語·排調》 :“ 陸雲(字士龍)華亭人,未識荀隱,張華使其相互介紹而不作常語,雲因抗手曰:‘雲間陸士龍。’”

又《世說新語·排調》 :荀鳴鶴、陸士龍二人未相識,俱會張茂先坐。張令共語。以其並有大才,可勿作常語。陸舉手曰:“雲間陸士龍。”荀答曰:“日下荀鳴鶴。” 《古代漢語》解釋:“陸雲,字士龍,三國吳承相陸遜 孫。陸遜封華亭侯,陸氏世居華亭。華亭古稱‘雲間’。荀隱,穎川人。穎川,地近京城。 後以‘日下’喻‘京都’。 ”

此二句意思是:遠望長安(沉落)到夕陽之下,遙看吳郡(隱現)在雲霧之間。言外之意,世界闊大,宇宙無邊,在這闊大無邊的世界宇宙面前,人生是那麼的渺小。

〔32〕地勢極而南溟(míng)深,天柱高而北辰遠。

而:兩個“而”,連詞,表並列。極:偏遠。

南溟:南方的大海。事見《莊子·逍遙遊》。

天柱:傳說中崑崙山高聳入天的銅柱。《神異經》 :“崑崙之山,有銅柱焉。其高入天,所謂天柱也。”

北辰:北極星,比喻國君。《論語·為政》 :“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之。”

原句意思是:地理形勢極為偏遠,南方大海特別幽深,(崑崙山上)天柱高聳,(緲緲夜空)北極星遠懸。

〔33〕關山難越,誰悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客

關山:險關和高山。

悲:古義,同情;今義,悲傷。古今異義。

失路:仕途不遇。

萍水相逢,盡是他鄉之客:判斷句。

萍水相逢:浮萍隨水漂泊,聚散不定。比喻向來不認識的人偶然相遇。

盡:都。

原句意思是:雄關高山難以越過,有誰同情不得志的人?就好像浮萍在水上相聚一樣,在座的各位都是客居異鄉的人。

〔34〕懷帝閽(hūn)而不見,奉宣室以何年。

懷帝閽而不見: 被動句。懷:思念,懷念。

帝閽:天帝的守門人。屈原《離騷》 :“吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。”此處借指皇帝的宮門。閽,宮門。

而,連詞,錶轉折。

奉宣室以何年:介詞結構後置(狀語後置)的文言句式。以:介詞,在。

奉宣室,代指入朝做官。賈誼遷謫長沙四年後,漢文帝復召他回長安,於宣室中問鬼神之事。宣室,漢未央宮正殿,為皇帝召見大臣議事之處。

原句意思是:懷念朝廷卻不得召見,什麼時候才能侍奉國君呢?

也可譯為:思念皇宮卻看不見,等待在宣室召見又是何年?

【第五段】

〔35〕嗟(jiē)乎!時運不齊,命途多舛(chuǎn);馮唐易老,李廣難封。

嗟乎:語氣助詞,相當於啊、唉、呀。

時運不齊:命運不好。不齊( jì):有蹉跎、有坎坷。

命途:命運。

馮唐易老:馮唐在漢文帝、漢景帝時不被重用,漢武帝時被舉薦,已是九十多歲。《史記·馮唐列傳》 :“(馮)唐以孝著,為中郎署長,事文帝。……拜唐為車騎都尉,主中尉及郡國車士。七年,景帝立,以唐為楚相,免。武帝立,求賢良,舉馮唐。唐時年九十餘,不能復為官。”

  李廣難封:李廣,漢武帝時名將,多次與匈奴作戰,軍功卓著,卻始終未獲封爵。

意思是:唉!命運不暢,路途艱險。馮唐容易衰老,李廣立功無數卻難封侯。

〔36〕屈賈誼(yì)於長沙,非無聖主;竄梁鴻於海曲,豈乏明時?

於:介詞,到。

屈賈誼於長沙:賈誼在漢文帝時被貶為長沙王太傅。

屈:使......受委屈/屈居,使動用法。

聖主:指漢文帝,泛指聖明的君主。

竄:逃匿。這裡作使動用法,使…逃。

梁鴻:東漢人,作《五噫歌》諷刺朝廷,因此得罪漢章帝,避居齊魯、吳中。

明時:指漢章帝時代,泛指聖明的時代。

海曲,古縣名,秦至西漢,山東日照市屬琅琊郡海曲縣 。

原句意思是:讓賈誼這樣有才華的人屈居於長沙,並不是當時沒有聖明的君主;使梁鴻逃匿到齊魯海邊隱居,難道不是在政治昌明的時代嗎?

〔37〕所賴君子見機,達人知命。

機:通假字,“機”通“幾”,預兆,細微的徵兆。《易·繫辭下》 :“君子見幾(機)而作。”

見機:古,事前洞察事物細微;今,看機會,看形勢。古今異義。

達人知命:通達事理的人。《易·繫辭上》 :“樂天知命故不憂。”

原句意思是:所(能夠)依賴的(是),君子能夠看到細微的預兆,通達事理的人知道天命。

〔38〕老當益壯,寧移白首之心;窮且益堅,不墜青雲之志

老當益壯:年紀雖老而志氣更旺盛,幹勁更足。《後漢書·馬援傳》 :“丈夫為志,窮當益堅,老當益壯。”

寧:豈。移:改變。

墜:墜落,引申為“放棄”。

窮:古,困厄,處境艱難;今,沒有錢,窮困。古今異義。

且:副詞,就。

青雲之志:《續逸民傳》 :“嵇康早有青雲之志。”

原句意思是:年老而心猶壯,即使白了頭髮也不改變初衷,遭遇窮困而意志更加堅定,在任何情況下,也不放棄抱負。

〔39〕酌貪泉而覺爽,處涸轍(hé zhé)以猶歡。

而、以:連詞,錶轉折。

酌貪泉而覺爽:貪泉,在廣州附近的石門,傳說飲此水會貪得無厭,吳隱之喝下此水操守反而更加堅定。據《晉書·吳隱之傳》 ,廉官吳隱之赴廣州刺史任,飲貪泉之水,並作詩說:“古人云此水,一歃懷千金。試使(伯)夷(叔)齊飲,終當不易心。”

處涸轍:乾涸的車轍,比喻困厄的處境。《莊子·外物》有鮒魚處涸轍的故事。

原句意思是:即使喝了貪泉的水,心境依然清爽;即使處於乾涸的車轍中,胸懷依然愉快。

〔40〕北海雖賒(shē),扶搖可接;東隅(yú)已逝,桑榆非晚。

北海雖賒,扶搖可接:語意本《莊子·逍遙遊》。 賒:長,遠。

扶搖:迅猛盤旋而上的旋風。

東隅已逝,桑榆非晚:東隅,日出處,表示早晨,引申為“早年”。桑榆,日落處,表示傍晚,引申為“晚年”。早年的時光消逝,如果珍惜時光,發憤圖強,晚年並不晚。《後漢書·馮異傳》 :“失之東隅,收之桑榆。”

原句意思是:北海雖然遙遠,乘著旋風仍然可以到達;晨光雖已逝去,珍惜黃昏卻為時不晚。

〔41〕孟嘗高潔,空餘報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!

孟嘗:據《後漢書·孟嘗傳》 ,孟嘗字伯周,東漢會稽上虞人。曾任合浦太守,以廉潔奉公著稱,後因病隱居。桓帝時,雖有人屢次薦舉,終不見用。

阮籍:字嗣宗,晉代名士,不滿世事,佯裝狂放,常駕車出遊,路不通時就痛哭而返。《晉書·阮籍傳》 :籍“時率意獨駕,不由徑路。車跡所窮,輒慟哭而反。”

猖狂:古,狂放;今,肆無忌憚。古今異義。

原句意思是:孟嘗君心性高潔,卻白白地懷抱著報國的熱情,阮籍為人放縱不羈,我們怎能學他那種走到窮途就哭的行為呢!

【第六段】

〔42〕勃,三尺微命,一介書生 (判斷句

意思是:我,地位低下,只不過是一個書生。

三尺:衣帶下垂的長度,指幼小。古時服飾制度規定束在腰間的紳的長度,因地位不同而有所區別,士規定為三尺。古人稱成人為“七尺之軀”,稱不大懂事的小孩兒為“三尺童兒”。

微命:即“一命”,周朝官階制度是從一命到九命,一命是最低級的官職。

一介:一個。

〔43〕無路請纓,等終軍之弱冠(guàn);有懷投筆,慕宗愨(què)之長風。

終軍:據《漢書·終軍傳》,終軍字子云,漢代濟南人。武帝時出使南越,自請“願受長纓,必羈南越王而致之闕下”,時僅二十餘歲。

等:相同,用作動詞。

弱冠,古人二十歲行冠禮,表示成年,稱“弱冠”。

投筆:即投筆從戎,也就是參軍。事見《後漢書·班超傳》 ,用漢班超投筆從戎的故事。

宗愨:據《宋書·宗愨傳》 ,宗愨字元幹,南朝宋南陽人,年少時向叔父自述志向,雲“願乘長風破萬里浪”。後因戰功受封。

原句意思是:雖然和終軍一樣年已二十,卻

沒有請纓報國的機會。我有班超那樣投筆從戎的胸懷,也仰慕宗愨宗愨那種乘風破浪的壯志。

〔44〕舍簪(zān)笏(hù)於百齡,奉晨昏於萬里。

文言句式:介詞結構後置(狀語後置)。

舍簪笏於百齡:於,介詞,在。簪笏:冠簪、手版。官吏用物,這裡代指官職地位。百齡:百年,猶“一生”。

奉晨昏於萬里:於:介詞,到。奉晨昏:侍奉父母。《禮記·曲禮上》 :“凡為人子之禮……昏定而晨省。”

原句意思是:寧願捨棄一生的功名富貴,到萬里之外去早晚侍奉父親。

〔45〕非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰

非謝家之寶樹:判斷句。謝家,晉朝謝安、謝玄的家庭。寶樹,謝玄曾以“芝蘭玉樹”比喻好子弟。上句是說自己並不象謝家子弟那樣的好,有謙虛的成分。《世說新語·言語》 :“謝太傅(安)問諸子侄‘子弟亦何預人事,而正欲使其佳?’諸人莫有言者。車騎(謝玄)答曰:‘譬如芝蘭玉樹,欲使其生於庭階耳。’” 後以“芝蘭玉樹”,比喻有出息的子弟也。又有“玉樹臨風”,比喻英俊瀟灑的美少年。“玉樹盈階”比喻子弟既多又好。

接孟氏之芳鄰:“接” ,通假字,通“結”,結交。見劉向《列女傳·母儀篇》 。據說孟軻的母親為教育兒子而三遷擇鄰,最後定居於學宮附近。芳鄰:好鄰居。下句是說,自己年幼時父親也曾經擇鄰而居,使自己受過良好的教育。又有一層意思是說,自己很高興能與參加宴會的各位嘉賓結交。

原句的意思是:自己並不象謝家子弟那樣的好,卻也有幸和孟母的賢鄰一樣的各位相交。

〔46〕他日趨庭,叨(tāo)陪鯉對;今茲捧袂(mèi),喜託龍門。

他日趨庭,叨陪鯉對:他日,來日。趨庭,恭敬地快步走過庭前,指受父親教誨。趨,快走。叨陪,慚愧地用以自比。鯉,孔鯉,孔子之子。對:指庭對,有接受教誨之意。作為典故,“趨庭”“鯉對”“庭對”都指子女接受父親的教誨;“庭訓”多指父親的教誨或培育。《論語·季氏》:“(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。(子)曰:‘學詩乎?’對曰:‘未也。’‘不學詩,無以言。’ 鯉退而學詩。他日,又獨立,鯉趨而過庭。(子)曰:‘學禮乎?’對曰:‘未也。’‘不學禮,無以立。’鯉退而學禮。聞斯二者。”

捧袂:舉起雙袖,表示恭敬的姿勢。

喜託龍門:省略句,喜託(於)龍門。《後漢書·李膺傳》 :“膺以聲名自高,士有被其容接者,名為登龍門。” 這裡是說,這次能在宴會上拜見閻公,就好象登龍門一般令人高興。

原句意思是:過些日子,我將到父親身邊,一定要像孔鯉那樣接受父親的教誨;而今天我能謁見閻公受到接待,高興得如同登上龍門一樣。

〔47〕楊意不逢,撫凌雲而自惜;鍾期既遇,奏流水以何慚?

而、以:連詞,表承接。

楊意不逢,撫凌雲而自惜:這一句是說如果沒有遇到楊得意那樣推薦自己的人,司馬相如就只能撫凌雲之賦而自我惋惜了。楊意,楊得意的省稱。撫:撫弄。凌雲,指司馬相如作《大人賦》 。據《史記·司馬相如列傳》 ,司馬相如經蜀人楊得意引薦,方能入朝見漢武帝。又云:“相如既奏《大人》之頌,天子大悅,飄飄有凌雲之氣。”

鍾期既遇,奏流水以何慚:既然已經遇到了鍾子期,就彈奏一曲《流水》又有什麼羞愧呢?鍾期,鍾子期的省稱。《列子·湯問》:“伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴……志在流水,鍾子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’”

奏流水以何慚:賓語前置。

【第七段】

〔48〕嗚呼!勝地不常,盛筵(yán)難再;蘭亭已矣,梓(zǐ) 澤丘墟。

勝:名勝。不:不能。常:長存。難:難以。再:再次遇到。

蘭亭:在今浙江省紹興市附近。晉穆帝永和九年(353)三月三日上巳節,王羲之與群賢宴集於此,行修禊禮,祓除不祥。

梓澤:即晉·石崇的金谷園,故址在今河南省洛陽市西北。

丘墟:荒丘廢墟。這裡是名詞作動詞:變成丘墟。

原句意思是:唉!名勝的地方不能長存,盛大的宴會也難以再遇;蘭亭集會已經沒了,繁華的金谷園也成為廢墟。

〔49〕臨別贈言,幸承恩於偉餞;登高作賦,是所望於群公。

臨別贈言:臨別時贈送正言以互相勉勵,在此指本文。

幸承恩於偉餞:介詞結構後置(狀語後置)的文言句式。於:介詞,在。

偉餞:盛大的宴會。

是所望於群公:於,介詞,引出對象。

原句意思是:承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文;至於登高作賦,這隻有指望在座諸公了。

〔50〕敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。

敢竭鄙懷:竭,用盡,有竭誠、竭力的意思,表示自己見解粗俗淺薄 ,只是冒昧地竭盡自己微薄的心意,作了短短的引言。鄙,謙辭。懷,心意。鄙懷,微薄的心意。

恭疏短引:恭敬地寫下一篇小序,在此指本文。疏,撰寫。 引,引言、序言。這裡的“引”是“序”的意思,就是寫在詩前面的小序;本來王勃寫的詩是《滕王閣詩》 ,這篇《滕王閣序》就是寫在詩前面的序文,這裡的引指代的就是《滕王閣序》這篇序文。

一言均賦:每人都寫一首詩。

四韻俱成:(我的)四韻一起寫好了。四韻,八句四韻詩,指王勃此時寫下的《滕王閣詩》:“滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流。”

“一言均賦,四韻俱成”的翻譯還有爭議,有以下三種翻譯方法:

1、《古文觀止》①注: 一言均賦:“均賦一言”的倒裝。賦,創作。一言,一首詩。四韻俱成:“俱成四韻”的倒裝,俱,都。四韻,四個韻,即八句。譯文是:“請每人寫一首詩,完成八句四韻。”

2、《古代散文選》(中冊)②注:[一言均賦,四韻俱成]一說請眾賓作詩,大家都作,我的一首四韻的詩已經寫成了。四韻,詩以兩語為一韻,這裡指他的《滕王閣》詩(詩見本篇《題解》)。均,俱,都是“都”的意思。

3、 《考正古文觀止》③注:一言均賦: 謂再申一言以均此意而綜結之。四韻俱成:詩兩句為一韻,謂八句俱成。譯文是:“再申一言以結束上面的意思,就此在末尾做成了一首四韻八句的小詩。”

看來,這兩句話歷來有異說,而分歧的焦點在於王勃究竟是“說自己”,還是“說別人”。從上面引述的材料看,《古文觀止》和《古代散文選》(中冊)認為“說別人”,同意“請從賓作詩”一說;而新教材和《考正古文觀止》一致,認為“說自己”。那麼,究竟怎樣註釋較為妥貼呢?有人認為,《古文觀止》和《古代散文選》(中冊)的意見應予採納,而課本註釋有失原意,應作修正。

我只是冒昧地盡我微薄的心意,恭敬地寫下這短短的小序。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩一首,我已寫成了四韻八句。

〔51〕請灑潘江,各傾陸海云爾!

意思是:請各位像潘岳、陸機那樣,展現如江似海的文才吧!

潘江、陸海:鍾嶸《詩品》 :“ 陸(機)才如海,潘(嶽)才如江。” 作為成語,一般寫作“陸海潘江”。這裡形容各賓客的文采。這兩句是說,敬請在座的諸位嘉賓,就象陸機、潘岳那樣,各盡其才,寫出精彩的詩篇吧。

云爾:語氣助詞,表限制,如此罷了,如此而已。

【詩】

滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。

畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。

閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。

閣中帝子今何在?檻外長江空自流。

巍峨高聳的滕王閣俯臨著江心的沙洲,想當初佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。

早晨,畫棟飛上了南浦的雲;黃昏,珠簾捲入了西山的雨。

悠閒的彩雲影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮著;時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。

昔日遊賞於高閣中的滕王如今已不知哪裡去了,只有那欄杆外的滔滔江水空自向遠方奔流。

2020/2/23~2020/2/27整理

《滕王閣序》註釋及句解


分享到:


相關文章: