国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

国风·鄘(yōng)风

《国风·墉风》,《诗经》篇章之总名。"十五国风"之一。共十篇。为墉地汉族民歌。周武王克商,分商都朝歌以北为邶,南为墉,东为卫。故地在今河南省卫辉市境内。

柏舟

彼柏舟,在彼中河(dàn)彼两髦(máo),实之死矢靡它。母也天!不人只!

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我

。之死矢靡(tè)。母也天只!不谅人只!

【注】

:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。中河:河中。:头发下垂状。两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。:乃,是。:配偶。之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。:语助词。:相信。:配偶。:通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。

【译】

柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

【析】

此诗的主人公可能是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎。姑娘的选择未能得到母亲的同意,所以她满腔怨恨,发誓要和母亲对抗到底。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

墙有茨(cí)

墙有,不可(sǎo)也。中冓(gòu)之言,不可也。所可也,言之丑也。

墙有茨,不可也。中冓之言,不可也。所可详也,言之长也。

墙有茨,不可也。中冓之言,不可读也。所可也,言之辱也。

【注】

:植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。

:同‘’扫‘’。中冓:内室,宫中龌龊之事。:说。:若。:除去,扫除。:借作“扬”,传扬。:捆走。这里是打扫干净的意思。:宣扬。

【译】

墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。

墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。

墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。

【析】

这首诗内容与《邶风·新台》相承接,主要意思是讽刺宣姜(齐女)不守妇道,和庶子通奸,其事丑不可言。诗以墙上长满蒺藜起兴,给人的感觉,卫公子顽与其父妻宣姜的私通,就像蒺藜一样痛刺着卫国的国体以及卫国人民的颜面与心灵。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

君子偕老

君子偕老副笄(jī)六珈

。委委佗佗,如山如河,象服之不,云如之何?兮玼兮,其之也。鬒(zhěn发如云,不屑髢(也;玉之(tiàn)也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?兮瑳兮,其之也。蒙彼绉絺,是绁袢(xiè fán)也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

【注】

君子:指卫宣公。偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。

:妇人的一种首饰。:簪。六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。:合身。:指宣姜。:善。:花纹绚烂。:绣着山鸡彩羽的象服。:黑发。:假发。:冠冕上垂在两耳旁的玉。:玉色鲜明洁白。:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。绁袢:夏天穿的亵衣、内衣,白色。

【译】

誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河。穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴。额角白净溢光彩,仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!

服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!

【析】

这是讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态的诗歌。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

桑中

矣?(mèi)之矣。谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

【注】

:于何,在哪里。:植物名。即女萝,俗称菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。沬:春秋时期卫国邑名,即牧野,在今河南淇县南。

:郊外。:句首语助词。孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆贵族姓。桑中:卫国地名,亦名桑间,在今河南滑县东北。一说指桑树林中。上宫:楼也,指宫室。一说地名。:芜菁,即蔓菁菜。

【译】

到哪儿去采女萝?到那卫国的沫乡。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓姜。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水旁。

到哪儿去采麦穗?到那卫国沫乡北。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓弋。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水上。

到哪儿去采蔓菁?到那卫国沫乡东。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓庸。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水滨。

【析】

这是一首情诗,历来没有争议。分歧只在于是暴露世族贵族男女淫乱成风之作,还是青年男女的相悦之词。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

鹑之奔奔

奔奔

彊彊(qiáng)。人之无良,我以为

鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!

【注】

:鸟名,即鹌鹑。大如小鸡,头细而无尾,毛有斑点。奔奔:跳跃奔走。:喜鹊。彊彊:翩翩飞翔。奔奔、彊彊,都是形容鹑鹊居有常匹,飞则相随的样子。无良:不善。:“何”之借字,古音我、何相通。一说为人称代词。:君主。

【译】

鹌鹑尚且双双飞,喜鹊也是成双对。这人心地不善良,为何以他为兄长。

喜鹊尚且成双对,鹌鹑也是双双飞。这人丝毫没良心,为何把他当国君。

【析】

此诗为谴责、讽刺卫国国君而作,因宣姜与公子顽之相伴相随,有失美德,多为卫人讽刺,故有此诗。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

定之方中

之方中,作于楚宫。之以,作于楚室。树之榛栗椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

升彼虚矣,以望楚矣。望楚与景山。降观于桑,卜云其吉,终焉允

雨既,命彼人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千

【注】

:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。

:古声与为通,作为之意。:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。:测度。:日影。榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。:楚丘旁邑。景山:大山。:高丘。:好,善。:善。:落雨。:驾车小臣。

:七尺以上的马。:母马。三千:约数,表示众多。

【译】

定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。

登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。

好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。 天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。

【析】

此诗当作于卫文公的晚年或死后,是追叙当时情事,具有史诗性质。它与《大雅·公刘》写周人先祖公刘带领周民由邰迁豳时相地形、建京邑、治田地等颇相类。这篇风诗意在歌功颂德,称颂的对象则是卫文公。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

蝃蝀

蝃蝀(dì dōng)在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。

(jī)于西,崇朝(zhāo)其雨。女子有行,远兄弟父母。

乃如之人也,怀昏姻也。也,不知也!

【注】

蝃蝀:彩虹,爱情与婚姻的象征。在东

:彩虹出现在东方。有行:指出嫁。:一说升云,一说虹。崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。:太。:贞信,贞节。:父母之命。

【译】

一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。

朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。

这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

【析】

这是一首对某个私奔女子的讽刺诗,意在谴责她不按婚配之道行事的行为。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

相鼠

鼠有皮,人而无!人而无仪,不死何为?

相鼠有齿,人而无!人而无止,不死何俟?

相鼠有体,人而无礼!人而无礼,(chuán)死?

【注】

:视也。:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。:何,为何,为什么,怎么。:快,速速,赶快。

【译】

你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。人若不要脸面,还不如死了算啦。

你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。人要没有德行,不去死还等什么。

你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。人要不知礼义,还不如快快死去。

【析】

这是一首讽刺诗,其讽刺的对象,说法不一。前人对这个问题大致上有二说:《毛诗序》以为是刺在位者无礼仪,郑笺从之;《鲁诗》则认为是妻谏夫,班固《白虎通义·谏诤篇》承此说。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

干旄(máo)

孑孑(jié)干旄,在(xùn)之郊。素丝纰(pí)之,良马四之。彼(shū)者,何以之?

孑孑干(yú),在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?

孑孑干,在浚之城。素丝之,良马六之。彼姝者子,何以(gǔ)之?

【注】

干旄:以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。

孑孑:旗帜高举的样子。浚:卫国城邑,故址在今河南浚县。素丝:白丝,一说束帛。:连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。姝:美好。:贤者。:给,予。旟:画有鹰雕纹饰的旗帜。:旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。:作名词用,忠言也。一说同“予”。

【译】

牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?

鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报?

鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?

【析】

此诗反映访贤大夫求贤若渴的心理可谓妙笔生花。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

载驰

(zài)驰载驱,归(yàn)卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不(bì)。

阿丘,言采其(méng)。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众(zhì)且狂。

我行其野,芃芃(péng)其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

【注】

:语助词。:向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。

卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。:同“闭”,闭塞不通。:登。阿丘:有一边偏高的山丘。:贝母草。采蝱治病,喻设法救国。:同“稚”,幼稚。芃芃:草茂盛貌。

【译】

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

【析】

此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,写下了这首诗。

国学经典《诗经》第五讲:风·国风·鄘风·人而无仪,不死何为?

国风·鄘风完!


分享到:


相關文章: