其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?

看似英文很流利,

但却把App读成"A-P-P",

歪果仁听了都一脸尴尬…


其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?

今天我们就来探讨一下,那些容易引发误会的英文读音。赶紧来看看你中了几个?


01.

App 不念 A-P-P

其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?


说起手机App,我相信大家已经在脑子里把 App 默默念成 A-P-P 了吧?

BUT,每每听到人们讲 A-P-P 时,歪果仁的内心总是挣扎的~

曾亲眼所见一位刚来国内不久的歪果仁,当他听到 A-P-P 时,竟然不知道对方在说什么。

而他的朋友,也不知道怎么解释App的存在,两人陷入了迷之尴尬……


A:Let me introduce the A-P-P to you.

让我介绍一款手机APP应用给你。

B:What is A-P-P? What do you mean?

A-P-P是个啥?你想说啥?(一脸蒙圈)


App其实是单词“application”的首字母缩略词(initialism)。

所以Ta的读法只有一个,那就是/æp/(音:“艾普”)

,而不是“A-P-P”!


02.

“VS”别再读成“为 爱死”啦

其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?

如果说A-P-P歪果仁能勉强听懂的话,接下来这款恐怕,真的很难get到~

比如:

“今晚有皇马的比赛看嘛?”

“跟哪队比啊?”

“皇马 VS(为 爱死)巴萨啊!”

太阔怕啦!“VS” 可不是这么读的!

VS 是拉丁语“Versus”的缩写,也就是“对比”的意思。

要念成单词原本的发音/ˈvɜːrsəs/ ,大家可别再读成“为爱死”啦!


03.

幻灯片不读 P-P-T ?

其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?

“快点把 P-P-T 做完!”这在职场中会经常听到。

其实,P-P-T 的这种读法在国外是不存在的,歪果仁只会说“slide”,这就指一页一页的幻灯片。

但如果无法避免要说PPT的话,PPT 正确念法应是“PowerPoint”。PPT 是 PowerPoint 的简称,表示“幻灯片或演示文稿”。

正确的表达应该是:


➤ make a slideshow

➤ make a Powerpoint presentation


例如:

Can you please quickly make me the PowerPiont Presentation? I need to prepare for the speech this afternoon.

你能快点给我做ppt吗?我需要为今天下午的演讲做准备。


04.

UGG不读“油叽叽”

其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?

关于UGG读音傻傻分不清的传闻也有很多:传说澳洲海关的一位女海关在对货品和收据时,曾说:Could I please have a look at your “油叽叽”;传说一名美国小伙伴曾经在聚会上对朋友说:your “阿格” look pretty.


其实UGG的正确读音是:/ʌg/


05.

Safari 浏览器也念错?

其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?


相信用苹果手机的朋友对这个词一定不陌生,但是90%以上的人都念成了“仨佛瑞”,将重音放在最前面。

其实,这样读是错的!

Safari 正确正确读音是/səˈfɑːri/,重音在中间。


06.

YouTube不要再念成“you to be”了

其实App不读A-P-P,PPT不读P-P-T,来看看你中了几个?

这个视频网站几乎无人不知,但趣课君已经听过很多人都把YouTube念成“you to be”了,千万别再读错啦!

记住!YouTube正确发音是:/ju'tjub/

YouTube是由You /juː/ 跟Tube /tjuːb/ 两个单词组合起来的,Tube是美国的俚语,指的是电视机的意思。


以上这些发音念法,你中了几个?如果你想分享更多,留言区等你哟~



1月5日更新:

很抱歉给大家造成困扰,其实并不是小编在这里故意抬杠,只是想让大家了解一下歪果仁都是如何读的,如果之前的标题有得罪大家,小编在此改过。

评论区还有很多朋友指出都不理解为什么APP不读A-P-P,PPT不读P-P-T,下面就给大家来解释一下~


这里先给大家举个例子,现在公司里的CEO(首席执行官);CFO(首席财务官);COO(首席运营官),相信这些读音大家都是拆开按字母顺序念的吧?

这些单词都是acronym(首字母缩略),全称如下:

CEO: Chief Executive Officer

CFO: Chief Financial Officer

COO: Chief Operating Officer

不过也有特殊情况,比如早些年肆虐我国的“SARS”,这也是个 acronym,全称是“Severe Acute Respiratory Syndromes”(严重急性呼吸综合征),但我们不会拆开念成 S-A-R-S,而是念成/sɑːz/(美音/sɑːrz/)。这是因为“SARS”含有辅音和元音的组合,可以直接拼读出来。

同理,AIDS(艾滋病),全称为“Acquired Immune Deficiency Syndrome”(获得性免疫缺乏综合症),我们可以直接拼读为 /eɪdz/,而不是分开念成 A-I-D-S,

再如,“亚太经合组织”,全称为 “Asia-Pacific Economic Cooperation”,缩写为APEC,可以直接拼读为 /eipek/。

看到这里,你应该能明白为什么 CEO、CFO无法被拼读了吧?

道理很简单:不具备辅音元音的拼读条件

比如 CCTV、BBC、CNN 这些缩写中压根不含元音,根本拼读不出来。

再如WTO、CEO、CFO,NBA等,虽然有元音,但是WT、CE、CF、NB 不是常规组合音,不能被念出来。(像 tr、ch、wh、gr 等,都是常规组合音)。

还有一个特殊的缩写:WHO,全称“World Health Organization”(世界卫生组织)。wh 是一个常规组合音,WHO 照道理可以念成/hu:/,但为什么仍然要拆开念成W-H-O?

你想想,当播音员播报新闻的时候,念成“W~H~O”时,谁都明白这是世卫组织,但如果说“ /hu:/”,可能真的会和 who(谁)搞混。

所以,这样就能得出结论:一个缩写(acronym)是否拆开念,既取决于它是否具备拼读条件,也取决于是否会造成理解障碍


APP不读A-P-P,因为APP是单词 application的首字母缩略词(initialism),而非首字母缩写,所以我们念 app 的时候,要保留 application 的第一个音节app,念成/æp/

还有PPT,PPT 正确念法是“PowerPoint”,因为 PPT 是 PowerPoint 的简称,不是首字母缩写。


分享到:


相關文章: