外国人看汉字是不是觉得每个汉字都一样?

陈明辉


老外看中文和我们看图片中文字一样,知道每个字有区别,但完全不懂含义和发音(图片是西夏文)



老苏72874471


老外看汉字更多的像是看画

外国人看文字对他们来说就像一个个恐怖符号,或者说更像一种高级编码,需要计算机才能够解密。

像英语这种拼音文字,只要会读基本上就能写个八九不离十了。可是中文不一样,读和写就是两码事,会说没用,还得一个字一个字的去学去练。从英文字母到中文汉字,从一维文字到二维文字,相当于从条形码直接·跳到二维码,难度·可想而知。也难怪他们觉得很多时候不是在“写”汉字,而是在“画”汉字。

汉字对于外国人来说,是文化、是书法、是哲学、是艺术,神秘且高逼格。所以可以印在T恤上,挂墙上,甚至直接纹在身上。初学者认为汉字有时候像一幅幅小画:“山”字就像一座小山;“曾”字就像一只小蜜蜂;“哈”就像一座小房子;“只”就像一台电视机;“奥”字就像一个小士兵......

汉字是一个国家的官方语言,有强大的生命力,传承了5000年文化,增强中华各民族的向心力和凝聚力,汉字传播的文化精髓,增强了各民族之间的认同感,是历史上各民族文化交流的黏合剂。中华泱泱大国之所以分久必合,其重要原因之一就是汉字承载的文化始终是各民族所共同认同的。




智圆行方1230


不是的,老外看汉字也知道彼此不一样。

有一次和几个美国人在一起,我问他们有没有学过汉字(我用的是word)。

结果老外听不懂,费了好大劲,好不容易才让老外明白。

老外告诉我说不对,word是词组,词的意思,Ietter是指26个字母(a b c一一x y z)。中文汉字应该译成character。

我说character不是图案的意思吗?

老外说是的,汉字就是一些神奇的character,每一个都不一样,但都很神奇。

所以能看出来,老外看汉字都是一个一个的图案,但彼此都不一样。他们根本就不知道笔画顺序。

我试着让他们写一下:中,结果他们先沿左边从上写到下,再沿右边从上写到下,最后补齐。


绿草如风


首先,世界上任何形式的文字都是一门艺术。在外国人眼里,中国汉字如同一幅高深莫测的画,好看却难写;而在中国人眼中,外国文字也同样像缭乱的符号,不但难写,更难阅读。这让我想起当代的一首诗:你在桥上看风景,看风景的人在桥上看你,明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。从这个层面来说,无论是中国汉字还是外国文字,都有漫长的历史发展过程和厚重的文化底蕴,值得探讨和研究。

其次,汉字是世界上最形象的文化艺术。和外国文字不同,中国汉字从诞生那时开始到今天,已有数千年的历史,每一次演变都有积极深刻的历史意义和文学价值。同时,楷书、隶属、小篆、草书等等各种字体群星璀璨,在华夏五千年文明史中闪烁着无比耀眼的光芒。这是中国最宝贵的财富,也是众多外国人一直感兴趣的原因之一。因此,题中所说外国人看汉字并不是觉得每个汉字都一样,正如我们看朝鲜文字是一样的道理。

第三,汉字要发展就必须吸取更多的营养。现在网络上炒的非常火的就是汉字,即书法艺术。但我发现,有许多人展示的所谓的书法根本谈不上艺术,只不过是一团乱稻草而已。少数人为了吸引别人的眼球,或者是想达到盈利目的,而违背汉字书写规律,弄出来的东东别人一个都不认识,更有些所谓的名人,以为自己有了点名气,就到处售卖自己的书法“作品”。我说这句话的意思并不是想贬低他人,而是想说中国的汉字博大精深,我们需要潜心研究,而不是懂了点皮毛就能称为书法家或汉语言学家,那是对自己不尊重,也是对中国汉字文化一种践踏。


戏品聊斋


有没有这样的时候,盯着一个汉字久了就会觉得不认识这个字了。汉字本来就是象形文字 ,外国人看汉字是一种什么样的感觉呢 ?复杂?有趣?什么鬼?身边很多的外国朋友都觉得汉字超级有意思,每一个汉字就像一幅画。太难了。还有四个声调。

老外学中文有多难!中国人看了也会被逼哭,深受英语折磨的同学
,恨不得全世界都说中文。殊不知,老外在学习中文的过程中,也是相当痛苦的。中文,博大精深。对于老外来说,说中文难,写中文更是天方夜谭,组合汉字就像破解某种密码。


汉语是方块字,结构特殊,而且汉语同音异形相对于其他语言太多太多了,根据语境同样一句话所代表的含义也非常的多。


Angel宝宝带你看世界


我有个外国朋友说,你们中国字太难学了,我学会欧洲绝大多数的语言,但是来中国五年了,别说字,连基本的普通话都说不好!



美丽只要一分钟


我们,有没有这样的时候,盯着一个汉字久了,就会觉得不认识这个字了。其实,汉字本来就是象形文字。外国人看汉字就是这样。一位瑞典朋友告诉我,他觉得汉字超级有意思,看每一个汉字就像看一幅小画。虽然对汉字文化还没有很深刻的研究,但是来自外国人的视角,看中国汉字就是看 线标画 。比如,这个外国朋友看 只 这个字,他自己就说像 电视机。


九字山人—王三杰


可能吧,我们小学是不教英语的。那时候我看外国片,看到英语字幕,老是觉得那些英语都是一样的,外国人是怎么区分的呢?后来在初中才开始学英语后,哪怕我不懂英语,我也能够区分不同的单词是不一样的了。但是现在看泰国文字,日本国文字,韩国文字,印度阿拉伯文字,还有藏族文字……等等非汉语文字,我还是觉得他们每个单词都是一样的,根本区分不了。不信你找个你不懂的外国文字试试看,是不是看起来感觉每个单词都是一样一样的


绣才吴清裕


各位去看一下西夏文还有彝文,你们是什么感觉,人家看汉字就是这样的感觉。


吹残日月


人对事物的辨识能力是与起对该事物的熟悉程度息息相关的。


不信的话你可以立刻做一个实验比较一下藏文和阿拉伯文,或者希腊文和拉丁文。我想没有接触过这些文字的中国人甚至亚洲人,美洲人,非洲人都不会立刻分辨出来这两对之前的区别。同样的,一个非东亚文化圈的人也不会分出来中文和朝鲜语的谚文字母有什么区别,遑论日语的和制汉字和汉文的区别了。


同样地作为亚洲人黄种人的我们可以分辨出日本人,韩国人,越南人与中国人人脸的细微差别。因为信息和人流的关系我们也渐渐开始熟悉欧美人白人的相貌特征,比如同属白人中亚西亚的阿拉伯人的相貌和欧美还有较大区别我们应该可以区别得出来,但是一个东欧北欧的斯拉夫人和一个南欧的意大利人在一块可能一般人就分辨不出来了。我举这个例子也是意在说明你对一个事物的熟悉程度决定了你对其的区分能力。


那么再回到汉字这个问题上还涉及到一个意义理解的层面上。我们人类记忆一个文字,词组甚至句子理解起意义对记忆来说是至关重要的,有了对文字的记忆才能和接触到的新文字比对从而找到他们的相同和不同,如果对文字没有记忆也是不能做到区分的。而对于不懂中文的人来说自然在记忆上是吃亏的,对于他们来说看到的中文并不能理解起意义也就是只能认为是一个结构复杂图形,而图形记忆法是绝大多数人类都不具备的记忆能力,所以他们无法唤起对过去看到的(甚至是刚刚看到的)文字的记忆,自然做不到比对,那么在他们眼里中文每个汉字也都会是“一样”的。


分享到:


相關文章: