Blue blood你翻译成“蓝色的血”,外国人知道要笑死

我们都知道“blood”在英语中通常指的是“血”的意思,但很多时候真正的意思却不一定和“血”有关哦!今天就跟着小编一起来学几个英语中其它几个带有“blood”的表达吧!

1.Blood is thicker than water

我们中国有一种关于亲情的表达是“血浓于水”,它的英文表达大家应该也都听说过,就是“Blood is thicker than water”。

例句:

They say that blood is thicker than water, that our relatives are more important to us than others.

人们说血浓于水,即我们的亲属比别人对我们更重要。

Blue blood你翻译成“蓝色的血”,外国人知道要笑死

2.cold blood

我们看字面意思就是冷血的、无情的,其实实际意思和字面意思相近,就是“冷血;故意” 还有“蓄意和预谋杀人”的意思。
例句:

The question here is did this man kill a fellow human being in cold blood!

这里的关键是,究竟这个人有没有残忍地杀害了另外一个人。

Blue blood你翻译成“蓝色的血”,外国人知道要笑死

3.bad blood

千万不要按照字面意思理解为“坏掉的血”了。它的实际意思是“恶感”、“敌意”、“仇恨”
例句:

There's too much bad blood between them.

他们之间有很深的敌意。

Blue blood你翻译成“蓝色的血”,外国人知道要笑死

4.blue blood

这里可不是指“蓝色的血液”,正确的意思是“贵族血统”。

例句:

She is a lady of blue blood .

她是出身名门的淑女。

Blue blood你翻译成“蓝色的血”,外国人知道要笑死

5.get one's blood up

这可不是说“令某人热血沸腾了”,而是“使震怒、生气”的意思。

例句:

His behavior really got his father's blood up.

他的行为真的让他父亲很是震怒。

Blue blood你翻译成“蓝色的血”,外国人知道要笑死

今天的分享就到这里了,你学会了吗?

谢谢美丽可爱的你,能够在百忙之中抽出时间观看小编的文章。如果你有什么问题,可以在下方留言区给我留言,喜欢的也可以关注小编。我是JAMES008,每天分享英语学习知识。


分享到:


相關文章: