燈塔:極端的隔離如何改變身心

燈塔:極端的隔離如何改變身心

What happens to the mind when you’re confined to a life of solitude? Robert Eggers offers his interpretation in his latest film, The Lighthouse, a psychological horror shot in haunting black and white.

當你被限制在孤獨的生活中時,你的思想會發生什麼?羅伯特·埃格斯(Robert Eggers)在他的最新電影“燈塔”(The Lighthouse)中提供了他的解讀,這是一部以黑白揮之不去的心理恐怖鏡頭。

Set in the late 19th century, it follows elderly lighthouse keeper Thomas Wake (played by Willem Dafoe) and his assistant Ephraim Winslow (Robert Pattinson) as they spend a month tending to a lighthouse on an isolated island.

故事發生在19世紀末,講述了老年燈塔守護者托馬斯·維克(威廉·達福飾)和他的助手伊芙拉姆·溫斯洛(羅伯特·帕丁森飾)在一個孤島上照料燈塔一個月的故事。

Things get weird almost as soon as the two men arrive ashore.

兩個人一上岸,事情就變得很奇怪。

New recruit Winslow finds a mermaid figurine, inciting visions of a beautiful humanoid creature washed up on the shore, equal parts erotic and disturbing.

新兵溫斯洛發現了一個美人魚小雕像,激發了一個美麗的人形生物被衝上海岸的幻覺,相當於色情和令人不安。

He sees Wake naked in the lantern tower of the lighthouse and has distressing dreams.

他看到Wake在燈塔的燈塔裡赤身裸體,做了令人痛苦的夢。

Psychologist Sarita Robinson at the University of Central Lancashire, UK, says that hallucinations are common when people are in isolation, usually occurring if there is also sensory deprivation, such as being in a dark room.

英國中央蘭開夏大學的心理學家Sarita Robinson說,當人們處於隔離狀態時,幻覺是很常見的,通常發生在感官剝奪的情況下,比如在黑暗的房間裡。

In an experiment conducted at McGill University in the 1950s, volunteers who spent days alone in tiny rooms began to hallucinate after a matter of hours, becoming so distressed that the research was terminated early.

在20世紀50年代在麥吉爾大學(McGill University)進行的一項實驗中,志願者們在小房間裡獨自呆了幾天,幾個小時後就開始產生幻覺,變得非常痛苦,以至於研究提前結束。

“Humans are social creatures – we crave the company of others,” says Robinson.

羅賓遜說:“人類是社會性生物-我們渴望與他人相伴。”

“We know that social isolation is really damaging for both mental and physical health.”

“我們知道,社交孤立確實會對心理和身體健康造成損害。”

As the film unfurls, it is clear that having only the brash and authoritative Wake for company is taking its toll on Winslow.

隨著電影的展開,很明顯,只有魯莽和權威的公司喚醒正在對溫斯洛造成損害。

“It’s bad luck to kill a seabird!” Wake bellows at him over dinner as he slaps him across the head.

“殺死海鳥是不吉利的!”晚餐時,他一巴掌打在他的頭上,醒來時向他咆哮。

Winslow is shocked and more than a little peeved.

溫斯洛感到震驚,而且非常生氣。

Soon after, as Winslow’s time on the island nears its end, the wind changes direction.

不久之後,隨著溫斯洛在島上的時間接近尾聲,風向發生了變化。


分享到:


相關文章: