日军截获我军方言情报,明明都是中国字,连起来读却一头雾水


日军截获我军方言情报,明明都是中国字,连起来读却一头雾水


每一种文化和语言都有其独特性,哪怕是再小众的语言,都有其存在的合理性。二战期间美国情报部队中的风语者们使用的纳瓦霍语就是活生生的例子,它为我们上了最生动的一课。除了小众到其他任何民族都听不懂的纳瓦霍语,我们中国的语言和文字也同样在二战中有过亮眼的表现。

日军截获我军方言情报,明明都是中国字,连起来读却一头雾水

中国的语言和文字拥有最多的使用人数,它的表现形式也是多种多样的,汉字有近10万个文字,有繁体有简体,有官话有方言,还有少数民族的语言文字,所以别说是外国人了,就是中国人自己也未必能完全了解中国的语言和文字。对于二战时期的日本人而言更是如此。

日军截获我军方言情报,明明都是中国字,连起来读却一头雾水

日军截获我军方言情报,明明都是中国字,连起来读却一头雾水!这说的就是中国方言在二战中带给日本情报员以及破译人员还有中国通和语言专家的阻碍。事情发生在1938年我军记下光辉一笔的台儿庄会战中。其实一开始我们中国军队的情报工作遇到了很多阻碍,日军派出军犬破坏中方的电话线。后来中国军队改发电报,却又总是被日军拦截破获。

日军截获我军方言情报,明明都是中国字,连起来读却一头雾水

好在部队里有来自云南的战士提出使用云南的少数民族白族的语言,将这种语言编成密码。接下来发生的事情就好似中国版的风语者了,国民党部队挑选了一些白族战士,让他们利用自己的语言从事这项工作。

日军截获我军方言情报,明明都是中国字,连起来读却一头雾水

因为白族虽然是少数民族,但是被汉族影响的程度还是比较深的,他们很多都识字,操作电报机这件事对于他们而言也不算太难。经过一段时间的学习训练后,就这样派上了用场。而日军那边呢,再次截获中国情报后大喜过望,连起来再一看根本读不懂啊!这是什么外星文字?这种白族语为中国军队争取了很多有利时机,促成了台儿庄战争的胜利。



分享到:


相關文章: