我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?


我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?

文章末尾有福利哦

我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?

以上音頻由《英語週報》口語主播丁浩錄製,小編在這裡誠意推薦由丁浩主講的兩套英語口語課程:

1. 課程由《英語週報》口語主播丁浩主講,列舉生活中使用頻率最高、卻常常被讀錯的100個英文單詞。

2. 課程為視頻課,共5課時,每個課時包含20個高頻詞彙。

3. 限時特惠價69元,名額有限,速來搶購。

1. 課程由《英語週報》口語講師丁浩主講。沒有語言環境,照樣說一口流利美語。

2. 課程為音頻課,共10課時,每課學習一個口語詞彙。學習地道美式俚語,身臨其境感受美國文化。

3. 限時特惠價39元,名額有限,少喝兩杯奶茶就可以擁有。

我們在生活中,幾乎每天都要面對一件事,那就是“買單”!

說到“買單”這個話題,剁手黨想必是最有發言權了...

買買買,千萬別停下來!

剛剛過去的11.11,裝滿購物車、領取花唄臨時額度、省吃儉用...現在是不是一切都歸於了平靜!

那麼問題來了,剁手了這麼多次了,你知道“付錢”的英語怎麼說嗎?

很多人會說:這還不簡單,“pay money”啊!

pay=支付,money=錢,“付錢”自然就是“pay money”啦...

但是,請注意的是:把“付錢”直接逐字翻譯為“pay money”,是典型的中式英語的邏輯!

我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?

今天,小編就來和大家聊聊與“買單”、“付錢”有關的表達!

結帳

1. 付錢 ≠ pay money

pay作動詞,表示付錢給(某人),其賓語通常是人或具體的錢,或以這兩者為雙賓語。

pay=to give someone money for something you buy or for a service,所以pay money就有重複之意。

如果你想表達付錢給某人,直接說“I paid him.”

這和“寫信給我”說成是“write to me”,而不是“write letters to me.”一樣!

I paid her.(√)

我付錢給她。

I paid 20 dollars. (√)

我付了20美元。

I paid her 20 dollars.=I paid 20 dollars to her. (√)

我給她付了20美元。

那麼,“付錢”還可以怎麼正確的表達呢?

2.have/get/pay the bill

注意:這三個短語要分情境使用!

情境一:當你向朋友提議“我們結賬吧”的時候。

It s time to pay the bill.

是時候結賬了!

情境二:這頓飯你要請客的時候。

Hey guys, I will get the bill this time.

嘿,朋友們。這次我請客!

情境三:招手示意服務員,“這邊要結賬啦”的時候。

Hi, may I have the bill?

你好,這邊想買單了。

我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?

3.foot the bill

在這裡,foot是“支付”的意思!

Let me foot the bill tonight. Next time you'll treat.
今晚我付賬吧,下次你請客。

4. pick up the tab/bill

tab(“賬單”之意),可以與bill互換。

Hey look, please don t argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.
行了,都別跟我爭啦。這次我來買單吧。

5.take the check

check是賬單的意思,take the check就是買單了。

We'll take the check./ Check, please.
我們買單。

此外,我們還可以用“check,please”來簡單地表示“想要結賬的意願”。

我們通常和朋友一起出去吃飯時,除了有人請客外,更多的時候是“AA”,那麼,“AA”用英語怎麼說呢?

我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?

AA制

1.split the bill

按照字面意思,就知道它是指“平攤費用”。

shall we split the bill?

我們可以AA嗎?

Let's split the bill.

我們分開付賬吧。

2.go Dutch

嚴格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。

前者在英語裡就可以說:go Dutch / Dutch treat.

My boyfriend and I always go Dutch.

我和男友吃飯經常是AA制。

The office outing is always a Dutch treat.

辦公室的同事一起出去吃飯往往會採用AA制。

不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那麼清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。

我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?

(文字內容來自網絡綜合整理,音頻內容系作者原創。)

審稿 | 李棟

校稿 | 呂放

福利:

點擊右上角關注我們,主頁私信回覆:口語學習,免費贈送【英語900句】音視頻內容。

馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費獲取課程試聽課!

我們經常說的“買單”、“AA制”,用英語到底該怎麼說?


分享到:


相關文章: