和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语42

和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语42

[Scene:Central Perk, Rachel is serving coffee as Mindy enters.]

和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语42

Rachel: Mindy.

明蒂

Mindy: Hey, you.

Rachel: Hey, you....So, what's up?

什么事?

Mindy: Um.. we should really be sitting for this.

我们需要坐下来谈谈

Rachel: Sure we should... So.

当然啦,那么...

Mindy: Now, I know things've been weird lately, but you're like my oldest friend in the world...Except for maybe Laurie Schaffer, who I don't talk to anywhere, 'cause she's all bitter now that she lost the weight and it turns out she doesn't have a pretty face. ....Okay, I'm just gonna ask you this once, and I want a straight answer.

我感觉最近有点奇怪,你是我认识最久的朋友,除了萝瑞之外,我和她已没有往来,她虽已减肥成功但脸蛋却显得丑陋,她很痛苦,我这次只问你而且你要爽快的回答

Rachel: Okay.

好的

Mindy: Will you be my maid of honour?

愿意当我的伴娘吗?

Rachel: Of course!

当然!

Mindy: Oh that's so great!

太好了

Rachel: Was that all you wanted to ask me?

你只想问我这件事?

Mindy: That's all!

对,就这样

Rachel: Ohhhh!! (Mindy starts to sob哭泣.) ...What? What?

怎么了?

Mindy: That's not all.

不,不只这样

Rachel: Oh sure it is!


这就对了

Mindy: Oh no, it isn't! No! I think Barry is seeing someone in the city.

我认为巴瑞有其他的女人

Rachel: Um, what-what would make you think that?

你怎会这样想?

Mindy: Well, ever since we announced the engagement, he's been acting really weird, and then last night, he came home smelling like Chanel.

宣布订婚后他就变了样,昨晚他回家时有香奈儿的味道

Rachel: (draws back后缩)Really. Mindy, if it'll make you feel any better, when I was engaged to him he went through a whole weird thing too.

真的? 如果这样能让你好过点,我和巴瑞订婚时他也变了样

Mindy: Oh God! You see, that's what I was afraid of!

瞧,这就是我最担心的

Rachel: What? What's what you were afraid of?

什么?你担心什么?

Mindy: Okay,okay... when Barry was engaged to you, he and I...kind of... had a little thing on the side.

巴瑞和你订婚时我跟他正在偷偷恋爱

Rachel: What?

什么?

Mindy: I know. I know, and when he proposed建议/提出/求婚 to me, everyone said "Don't do it, he's just gonna do to you what he did to Rachel," and now I feel so stupid.

我知道,他向我求婚时每个人都劝我别接受,他会待你像瑞秋一样,如今我只觉得自己好笨

Rachel: Uh... Oh,Mindy, you are so stupid. Oh, we are both so stupid.

明蒂,你真笨,我们两人都笨

Mindy: What do you mean?

什么意思?

Rachel: (offers her arm to Mindy and she sniffs嗅着/闻味) Smell familiar?

是不是熟悉的味道?

Mindy: Oh no.

哦,不

Rachel: Oh, I am so sorry.

抱歉…

Mindy: No me, I am so sorry...

不,是我抱歉…

(They hug and Joey enters.)

Joey: (watches them for a while) Oh my.

哦 我的...

[Scene:Monica and Rachel's, Phoebe and Ross are doing a crossword, Monica is cooking,and Chandler is still staring at his phone.]

Ross: Four letters:"Circle or hoop".

四个字母,圈圈或圆圈(填字游戏)

Chandler: Ring dammit,ring!

快响呀,该死的,快响呀.

Ross: Thanks.

谢谢

Joey: (entering)Hey, you know our phone's not working?

嘿,我们的电话坏了

Chandler:

What?!

什么?

Joey: I tried to call you from the coffee shop, and there was no answer.

我从咖啡店打给你没有应答

Chandler:(investigating) I turned it off. Mother of God, I turned it off!

我关机了,天啊,我关机了

Monica: Just like you told her you did! (Chandler glares at her.) ... Just pointing out the irony讽刺.

和你告诉她的一样,真是讽刺

Joey: Hey, so listen, I went across the street and talked to the doorman看门人/门卫- I got the peeper's name! Can I use the phone?

我和对街门卫谈过了,他告诉我那偷窥狂的名字,电话能借用吗?

Chandler:Nngghhh!!!!!!!

不借

Joey: (to Monica)Can I use your phone? (On phone) Yeah, the number for a Sidney Marks, please.

电话能借用吗?请帮我查辛尼马克斯的电话

Ross:"Heating device."

热装置?

Phoebe: Radiator.

散热器

Ross: Five letters.

五个字母

Phoebe: Rdtor.

Rdtor.

Joey: (on phone)Yeah, is Sidney there? (Listens) Oh, this is? (To the gang) Sidney's a woman.

辛尼在吗?辛尼是个女的

Monica: So she's a woman! So what?

是女的又怎样?

Joey: Yeah. Yeah,so what? (On phone) Look, I live across the street, (walking to the window) and I know all about you and your little telescope, and I don't appreciate it,okay? (Listens) Yeah, I can see you right now! (Listens) Hello! (Listens) If I wanna walk around my apartment in my underwear, I shouldn't have to feel like—(Listens)—Thank you, but... that's not really the point... (Listens) The point is that... (Listens) Mostly free weights, but occasionally..

对,那又怎样? 我住在对街,我注意到你拿着望远镜,而且我很不喜欢你这样.我现在就看的见你,如果我要穿着内裤在室内走,我无须感觉…谢谢,那不是重点,重点是…大部份时间无所谓,但是偶尔......

Monica: Joey!!

乔伊!

Joey: (on phone)Yeah, my neighbor... (Listens) Yeah, the brunette黑发... (to Monica) She says you looked very pretty the other day in the green dress.

对,我邻居,对,黑褐色头发,她说你穿绿色套装很好看

Monica: The green dress? Really?

绿色套装?真的?

Joey: Yeah, she said you looked like Ingrid Bergman that day.

对,她说你像英格丽褒曼

Monica: (waves dismissively淡淡 to Sidney) Nooo!

少来啦!

[Scene:Barry's Office, Barry is preparing his tools alone as Rachel enters.]

Rachel: Hey. Got a second?

嘿。有时间吗?

Barry: Sure, sure.Come on... (Mindy enters) ...in...

当然,当然,请进


Mindy: Hello,sweet heart.

亲爱的

Barry: Uh... uh...what're' you... what're' you guys doing here?

你们来干什么?

Rachel: Uh, we are here to break up with you.

我们是来和你分手的

Barry: Both of you?

你们两个?

Mindy: Basically,we think you're a horrible human being, and bad things should happen to you.

基本上我们认为你是个大烂人,你该遭到天打雷劈

Barry: I'm sorry...I'm sorry, God, I am so sorry, I'm an idiot, I was weak, I couldn't help myself! Whatever I did, I only did because I love you so much!

对不起…我是个白痴,我是个懦夫,我无法自拔,不管我做什么都是因为太爱你了

Rachel: Uh- which one of us are you talking to there, Barr?

巴瑞,你是指哪一个?

Barry: ....Mindy.Mindy, of course Mindy, it was always Mindy.

明蒂,当然是指明蒂,我一直深爱着明蒂

Rachel: Even when we were having sex in that chair?
即使我们在你椅上做爱?

Barry: (to Mindy) I swear, whatever I was doing, I was always thinking of you.

我发誓,不论我做什么我想的都是你

Rachel: Please! During that second time you couldn't have picked her out of a line up!

拜托,第二回合时你连她姓啥都忘了

Mindy: (to Rachel)You did it twice?

你们做了两次?

Rachel: Well, the first time didn't really count... I mean, y'know, 's'Barry.

第一次不算,你了解巴瑞的

Mindy: Okay...

我懂

Barry: (to Mindy)Sweet heart, just gimme- gimme another chance, okay, we'll start all over again.We'll go back to Aruba.

明蒂,我亲爱的,再给我一次机会,我们再重新来过,我们再到阿鲁巴

Bernice: (over intercom) Dr. Farber, we've got a bit of an emergency here...Jason Costalano is choking on his retainer.

法大夫,紧急状况,强森被自己的牙套噎到了

Barry: Oh God...(Into intercom) I'll be right there, Bernice. (to Mindy) Look, please, please don't go anywhere, okay? I'll be, I'll be right back.

拜托,我马上去,请别离开,我马上回来

(Barry exits)

Rachel: Okay. Okay,we'll be here! Hating you! Did you see how he was sweating when he walked out of there? Listen honey, if I'm hogging拱曲 the ball too much you just jump right in there and take a couple punches拳头/冲压机/穿孔 because I'm telling you, this feels great.

我们会在这儿的,在这儿恨你,看见他走出去时满身大汗没? 这样吧,我去抓住他,然后你狠狠打他几拳,那感觉一定很爽

Mindy: Yeah... I'm pretty sure I'm still gonna marry him.
是吗?我还是想嫁给她

Rachel: What are you talking about?! Mindy, the guy is the devil! He's Satan in a smock罩衫/!

你在说什么? 明蒂,那家伙是个恶魔,是个衣冠禽兽

Mindy: Look, I know he's not perfect, but the truth is, at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber, D.D.S.

我知道他并不完美,老实说我还是想当个医生夫人

Rachel: Oh God.

我的天

Mindy: I hope you can find some way to be happy for me. And I hope you'll still be my maid of honor...?

希望你能为我高兴,我希望你还愿意当我的伴娘

Rachel: And I hope Barry doesn't kill you and eat you in Aruba.

我希望巴瑞在阿鲁巴不会将你宰了然后吃掉

[Scene:Monica and Rachel's, Monica and Rachel are there.]

Monica: You okay?

你还好吗?

Rachel: Yeah.

是的

Monica: Really?

真的?

Rachel: Yeah! Y'know, ever since I ran out on Barry at the wedding, I have wondered whether I made the right choice. And now I know.

真的.自从我在婚礼上抛下巴瑞。我一直在想这决定是否正确。如今我已得到答案

Monica: Aww... (They hug)

(Joey enters and looks on approvingly赞许地.)

Joey: Big day.

好日子啊
[Scene:Central Perk, everyone is there.]
Joey: All right,I'll give you this, Mr. Peanut is a better dresser. I mean he's got the monocle单片眼镜, he's got the top hat...

告诉你花生先生的穿着比较讲究,他有单片眼镜,高帽

Phoebe: You know he's gay?

你知道他是个男同志吗?

Ross: I just wanna clarify澄清/阐明 this: are you outing Mr. Peanut?

我只想知道你判花生先生出局了?

Danielle: (entering)Chandler?

钱德?

Chandler: Danielle! Hi! Uh- everybody, this is Danielle, Danielle, everybody.

丹妮尔,你好,各位,这是丹妮尔,丹妮尔,这是大家

All: Hi. Hi.


Chandler: What are you doing here?

你为何会出现在这儿?

Danielle: Well, I've been calling you, but it turns out I had your number wrong. And when I finally got the right one from Information, there was no answer. So I thought I'd just come down here, and make sure you were okay.

我一直打电话给你都一直打错号码,最后问查号台知道你的号码,却没人接电话,我想来看看你是否无恙

Chandler: ...I'm, I'm okay.

我没事

Danielle: Listen uh,maybe we could get together later?

或许我们改天可以见个面

Chandler: That sounds good. I'll call you- or you call me, whatever..

这主意不错,我再打给你或是你打给我,怎么都可以

Danielle: You got it.

一言为定

Chandler:Okay.

好的

Danielle: G'bye,everybody.

再见了,各位

All: Bye.

再见

Phoebe: Whoo-hoo!

呜呼

Monica: Yeah, there you go!

真棒

Ross: Second date!

第二次约会?

Chandler: ...I dunno.

我不知道

Rachel: You don't know?!

你不知道?

Chandler: Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way down here, just to see if I was okay? I mean,... how needy is that?

(They all groan呻吟 and hit him..)

她好像很不错;她大老远来这儿只想确定我没事;有这必要吗?


分享到:


相關文章: