Nerve是“神經”,但老外說“lose your nerve”可不是說你發神經

英語英語學英語,來來來,今天我們扒拉一下關於nerve這個單詞。

Nerve是“神經”,但老外說“lose your nerve”可不是說你發神經!啥意思啊?我們來看看。

其實,nerve除了表示“神經”,經常被延伸為擔憂worry或焦慮anxiety;同時,nerve也可以表示勇氣,比如說上面的表達lose your nerve。

Nerve是“神經”,但老外說“lose your nerve”可不是說你發神經

1)Lose your nerve

To lose your nerve意思是become too scared to do something,類似於lose your courage,lose your guts。

Courage和guts都可以表示勇氣,所以lose your nerve意思是你失去了勇氣,你害怕做一些事情。

英語例句:

① - No, I can’t, I can’t do the roller-coaster thing, it looks so scary.

- Come on, Don’t lose your nerve! You promised to keep me company.

- 不,不行不行,我不搞過山車這種事情,看起來太嚇人了。

- 別這樣,不要喪失你的勇氣啊!你答應過陪我的。

② I was going to try skydiving but I totally lost my nerve at the last minute, so I didn’t do it.

我本來想嘗試跳傘,但是在最後一刻我完全失去了勇氣,所以我沒有去做。

Nerve是“神經”,但老外說“lose your nerve”可不是說你發神經

2)Have a lot of nerve

Lose your nerve表示害怕沒有勇氣,那have a lot of nerve你可以推測,表示有很多很多勇氣(正面意思,很勇敢)。

不過除了褒義外,也可以用於貶義,表示過於粗魯及有勇無謀。

英語例句:

① Oh, you, a 10-year-old brat, took my seat? You really have a lot of nerve.

你這麼一個10歲的小屁孩,佔了我的位置?你膽子不小啊。

* brat不是個好詞,表示乳臭未乾的小屁孩哦。

比如說,我們用“不贊同,罵人的”語氣說熊孩子,可以說“the spoiled brat”,被寵壞的屁孩。

Nerve是“神經”,但老外說“lose your nerve”可不是說你發神經

3)Hit a nerve

說到hit a nerve,其中的nerve就是本意——神經。

如果我說哪句話或是做某件事,hit your nerve,就表示撞擊到了你的神經,觸到你傷心處了。

英文釋義是to make someone unhappy by saying something that he or she doesn't like。

英語例句:

① My boyfriend said I was getting fat, which really hit a nerve!

我男朋友說我胖了,真是讓我炸了。

除了用hit a nerve,也可以溫柔一點用touch a nerve。

② You really touched a nerve when you asked her how old she was!

你問她多大了,真是觸了她的神經。

好了,這就是我們今天關於nerve的表達了,什麼事會hit your nerve?留言分享瞅瞅!

卡片收一收

Nerve是“神經”,但老外說“lose your nerve”可不是說你發神經

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: