“You've done so much to me”不是感謝,而是憤怒的吶喊!為啥

剛開始學英語的小夥伴很容易搞混to和for這兩個單詞。

其實這兩個單詞在造句的過程中真的是非常有用。

而且如果用錯了的話,句子的意思會完全不同。

比如說我們今天要講的這兩句話:

You have done so much to me.

You have done so much for me.

這兩句話到底什麼意思呢?有啥區別呢?

聽咔咔細細道來。

“You've done so much to me”不是感謝,而是憤怒的吶喊!為啥

1. for

for代表的意思就是為了某人為某人做某事。強調是為了!為了!為了!

當我們說You have done so much for me表示的是You have helped me a lot。

也就是說你幫了我很多,你為我做了很多事情,所以是一種感激的態度very grateful。

同理的,我們可以看一下下面這兩個句子都是用到for的。

①I really admire soldiers, because they fight for our country.

我真的很欽佩軍人,因為他們為我們的國家而戰。

②What can I do for you?

有什麼我能幫您的嗎?

那to呢?

“You've done so much to me”不是感謝,而是憤怒的吶喊!為啥

2. to

當我們說到You have done so much to me,表達的意思是,你對我做了很多。

To在這裡可以表達的意思是對某人做了一些事情,對某人!對某人!對某人!

看下英語解釋:

It means you have impacted me emotionally or physically。

這意味著你在情感上或身體上對我產生了影響。

而且這句話經常用於比較消極的態度,也就是說你對我的心靈或者是身體造成了一些傷害。

所以“You've done so much to me”不是感謝?而是憤怒的吶喊!

當然to只表示對某人,根據句子判斷消極還是積極。

看一下下面兩個英語例句比較一下。

①What the hell did you do to me?!

你它喵咪的對我做了什麼?!

②What have you done to my hair??? Why is my hair purple?

你對我頭髮做了啥?為嘛我的頭髮是紫色的!!啊!

③She is loyal to her boss.

她對她的老闆很忠心。

當然for和to的意思不僅僅只有這麼簡單的一個。

但是主要是感受一下他們在這兩句話中的用法。

不要把自己的好心好意傳達成了冷心冷肺哦。

“You've done so much to me”不是感謝,而是憤怒的吶喊!為啥

3. 測試一下

好了,現在試著幫我填個空,看看你有沒有掌握吧。

1. Thank you for all you have done ____ me.

2. You helped me find the house and bought me flowers. You really have done so much ____ me.

3. What have you done ____ me? why can’t I see anything?

卡片收一收

“You've done so much to me”不是感謝,而是憤怒的吶喊!為啥

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲


分享到:


相關文章: