哪些經典歌曲是翻唱自日本歌曲?

阿瑟


這個就太多了,一雙手都數不過來。早期整個港臺樂壇的,實力派大咖歌手,好多都唱過改編的日本歌曲。



像張學友的《李香蘭》、陳慧嫻的《千千闕歌》、《跳街舞》、李克勤的《紅日》王菲《容易受傷的女人》、小虎隊的《紅蜻蜓》……


還有,張國榮、梅豔芳、譚詠麟……等很多大咖都唱過改編的日本歌曲。


不得不說日本在某些方面確實比較
厲害,網上不是一直留傳這樣一句話嗎?一個玉置浩二和中島美雪,養活了半個港臺樂壇。



可能這種說法有點誇張,但毫無疑問的是,早期確實改編的日語歌曲比較多。只是當時信息沒有現在這麼發達,很多人不知道。這些年網絡發達起來了,人們就開始發現了,原來好多歌曲都是改編某某某的。


當然音樂是無國界的,無論是改編還是原創只要好聽。同樣能得到大家認可。不同語言不同韻味,感受音樂帶來不一樣的美。


搬磚小分隊成員


玉置浩二,日本男音樂家、演員,出生於日本北海道旭川市。1980年代以“安全地帶”樂團主唱身份崛起。後以《酒紅色的心》《李香蘭》等多支經典單曲走紅。是中國人最熟悉和被翻唱得最多的日本流行歌手之一。

《酒紅色的心》原唱:玉置浩二,翻唱:譚詠麟,中國香港男歌手

《ワインレッドの心》中文翻譯《酒紅色的心》,是日本歌手玉置浩二演唱的日文歌曲,該歌被香港歌手譚詠麟翻唱同名粵語歌曲《酒紅色的心》及香港歌手蔡楓華翻唱為粵語歌曲《月蝕》

《李香蘭》原唱:玉置浩二,翻唱:張學友,中國香港男歌手

玉置浩二為中日合拍的電視劇《別了,李香蘭!》作的主題曲《不要走》,後來張學友翻唱了粵語版,即這首周禮茂作詞的《李香蘭》。


Life2019


1.《千千闕歌》翻唱自日本超級巨星近藤真彥的作品,同時期翻唱這首歌的還有梅豔芳的《夕陽之歌》和Blue

Jeans的《無聊時候》。

原唱:近藤真彥 原名:《夕焼けの歌 》 作詞:大津あきら 作曲:馬飼野康二

2.張國榮《風繼續吹》原唱:山口百惠

原名:《再見的另一方》 年份:1980 作詞:阿木燿子 作曲:宇崎竜童 編曲:萩田光雄

3.李克勤《紅日》 原唱:立川俊之

原名:《それが大事》(最重要的事) 年份:1991 作詞:立川俊之 作曲:立川俊之

4.鄧麗君《漫步人生路》 原唱:中島美雪

原名:《習慣孤獨》年份:1980 作詞:中島美雪 作曲:中島美雪

5.莫文蔚《盛夏的果實》 原唱:UA

原名:《水色》 年份:1991



追夢人葉先生


吳青峰的《起風了》。

這首歌從2017年變成網絡神曲廣為人知後,在《歌手》的舞臺上又紮紮實實的被吳青峰唱紅了。我周圍的人聽的都是這首歌多個版本的翻唱,卻很少人知道它是日版《深夜食堂》的主題曲,不過多個音樂軟件上沒有這首原唱的版權也是個主要原因。這首日文歌《ヤキモチ》,翻譯過來是《吃醋》。寫的是男生因自己實在太愛吃醋了,向女朋友道歉,但其實是因為太喜歡對方了,希望永遠可以把女朋友抱在懷裡。這首歌被眾多up做成了校園劇的背景音,也確確實實符合意境。

這首歌被吳青峰用他獨特的嗓音唱出了不同的韻味,也希望大家可以去聽聽原版,原版的輕快清澈也絕對會被你愛上。


分享到:


相關文章: