同聲傳譯把big fish翻譯為“大魚”美國記者笑個不停

同声传译把big fish翻译为“大鱼”美国记者笑个不停

我們學英語極其容易按照字面意思直接翻譯,比如big dog按字面意思很容易直接理解為大狗,但他實際意思卻是大人物,lucky dog字面意思是幸運狗,實際意思是幸運兒,confidence man不是自信的男人實際意思是騙子。

同声传译把big fish翻译为“大鱼”美国记者笑个不停

英語俚語最容易讓人產生錯覺,尤其是專業的翻譯人士,提前不做準備很容易翻譯錯誤。曾今有位英語高級口譯把big fish 理解為大魚,下面人就嘲笑他。原來big fish除了表示大魚外,它還有另外一個意思表示“大人物”“重要人物”。電視裡警察破案的時候我們經常聽到要把抓住這條大魚,這裡大魚指大人物。

同声传译把big fish翻译为“大鱼”美国记者笑个不停

怎麼理解big fish表示大人物咧?原來fish除了表示魚之外,在口語中還表示人物的意思。所以成為一名專業的翻譯是需要下很多功夫的。舉個例子更好的記住這個短語:

People are worried about the big fish.

人們擔心的是那些頭目。

同声传译把big fish翻译为“大鱼”美国记者笑个不停

英語有本義和引申義,作為英語學習者我們需要根據不同場景表達不同的意思。學習一門語言不要急功近利需要不斷的更新。

中國雅思官方老師視頻講解新概念1-3冊

《新概念英語》

享譽全球的經典英語教材

中國雅思、託福基地講師視頻講解

全網最低的價格,全平臺最全的課程

現在在千聊報名學習,每節課甚至只需要

99元÷300節課=0.33元/節課

這可能是今年你學到的最有價值的課程!

一套課程,換學會英語

真的很值!


分享到:


相關文章: