把“降低价格”说成decrease the price,外企同事会表示诧异

不少同学CET4,CET6可以一次过,甚至专四专八都如同砍瓜切菜一般,真的用到英语的时候,表达得不够好。去过外企锻炼几年的一般都说得不错,可以对比外企常用英语和应试英语的差别有助于提高。比如,要表达“给某人转发邮件”,有同学说send email to sb,外企常说

forward the email to sb,单词forward 才突出了“转发”之意;要表达“下海经商”,翻译成go to the sea to do business 是错的,地道说法是go into business 就好了;要表达“觉得有精力做某事”翻译成“have the energy to do sth”老外也懂,但是地道的表达是“feel up to sth”,例如after the accident,he didn't feel up to driving翻译是“事故之后,他开车力不从心”;要表达“掌握要领”,我们习惯说master the key point of sth,外企地道表达是get the hang of things,单词hang是“悬挂方式”,懂得怎么挂自然就是掌握技巧了。

把“降低价格”说成decrease the price,外企同事会表示诧异

当然,用什么表达是个人的喜好,你瞎比划老外也懂你的意思,但是从学习的角度,越地道越好。我们现在来讨论在外企,“降低价格”怎么说才合适。部分同学喜欢用decrease the price,其实也算对,但是在外企,你会看到很少有人这么说,我们可以说reduce the price,也可以make a concession in price,或者make a price reduction,或者cut down the price,这些更加地道。

把“降低价格”说成decrease the price,外企同事会表示诧异

我们通过例句来学习这些表达:

Attendance have increase since we reduce the price of ticket.

我们降低了票价,到场的人就多起来了。

We'd like to make a concession in price if you are willing to place big order.

如果贵方愿意下大单,我们十分乐意在价格上做出让步。

We would rather cut down the price than keep a large quantity of goods in stock.

我们宁肯降低价格,也不愿积压大量货物。

把“降低价格”说成decrease the price,外企同事会表示诧异

如果要表达“把价格降到..”就要在cut down the price 后面添加上by,表示让步的具体幅度。还可以说lower the price by.. 这些细微的表达大家要好好掌握。


分享到:


相關文章: