我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……

陝光燈(shaanlight)出品

最近有一個朋友要回西安休假,想讓我陪他去一趟兵馬俑和華清池。

我倆關係不錯,不好拒絕。而且上次去這兩地方參觀是在好幾年前,走馬觀花,遺憾挺多,一直想找機會再去一次。所以在電話裡一邊數落他“手辦狂魔”秦始皇捏的幾坑泥人和楊貴妃的澡堂子有什麼好看的,一邊“勉為其難”地答應了下來。

考慮到兵馬俑這個超級IP一年到頭人滿為患,為了節約排隊購票時間,我想到了網上購票。因此,點開了秦始皇帝陵博物院的官網。

在這裡先誇一下博物院官網大氣復古的設計風格:黃黑暗紅的主色調,配上大幅的兵馬俑一號坑照片,一股歷史的氣息撲面而來。


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


博物院早就考慮到了遊客網上購票這一需求,所以在主頁面設置了懸浮移動的“在線購票”窗口,點進去按照規定流程,很快就完成了購票。

重新回到主頁面,我又發現在最上面還有一個固定的“在線訂票”窗口,一個是“購票”,一個是“訂票”,會不會有什麼不同?難道剛才的操作錯了?我帶著疑問又點擊了“在線訂票”,發現和進入懸浮購票窗口的內容完全一樣,這才把心放到了肚子裡。

買完了票,順便看了一眼購票預定須知,有輕微強迫症的我一下子就發現了幾個可以忽略的小瑕疵:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


發現了這些小小的缺陷之後,我好奇心頓起。懷著雞蛋裡挑骨頭的精神,我又仔細瀏覽了秦始皇帝陵博物院官網,這一遍下來,還真讓我挑出了不少問題。

我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……

接待外國遊客最多的博物館之一,

沒有外文網站?


作為我國接待外國遊客最多的博物館之一,秦始皇帝陵博物院官網主頁竟然沒有設置任何外文版網頁的入口。我不太相信,經過仔細排查,終於在點擊“概述”下面的板塊後找到了一個“英文版”入口:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


仔細看,在右上角出現了“英文版”三個字,先不說外國遊客有幾個人明白這三個漢字的意思,僅僅這三個字隱藏的位置,就很難發現。而且無論怎麼點擊這三個字,都沒有任何反應。在換了瀏覽器甚至電腦嘗試之後,依然沒法進入。

秦始皇帝陵博物院官網是這樣,那麼其他博物館呢?帶著好奇我又查看了幾家著名博物館官網的語言設置。

先來看看故宮博物院,有英文版和青少版:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


中國國家博物館設置了10種語言的網頁:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


盧浮宮官網雖然使用的是法語,但是有一個語言選擇欄目“Select language”,點擊可以得到包括英語、日本語和中文在內的十幾種語言的網頁。


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


比如,點擊進入盧浮宮中文網頁:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


中文網頁上不僅有實用信息、參觀攻略和在線購票窗口,而且提供了包括微信、微博、優酷、Facebook、Twitter在內的社交網絡渠道。

怎麼樣,夠周到細緻了吧。

秦兵馬俑自開放以來,已經累計接待海內外遊客超過9000萬人次,這其中有相當一部分是外國遊客。很難想象這些絕大多數不懂中文的老外是如何在滿是中文的秦始皇帝陵博物院官網獲取最新資訊並且在線購票的。

我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


首頁的14個欄目設置,

哪個算是實用信息?


第一,秦始皇帝陵博物院官網的欄目數量,除了最上面的“虛擬展示”和“在線訂票”兩個快速入口,總共有14個之多:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


這樣設置的初衷無非是為了方便訪客快速獲取信息,但是過多的欄目並沒有有效歸併,很多時候讓人眼花繚亂、無所適從。

第二,欄目不僅數量多,有些欄目的板塊也沒有放到合適的位置。比如把鼠標放在“實用信息”上,可以得到四個下拉板塊:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


點擊“實用信息”進入下面的網頁:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


按照官網其他欄目的設置方式,“實用信息”下面的四個板塊(B)應該放在A的位置。而A部分的內容並不屬於首頁“實用信息”欄目下的板塊。

第三,有些欄目的板塊在主頁面和次頁面並不完全一致。比如“概述”欄目下共有包括“博物館規劃”在內的9個板塊:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


但是當點擊其中一個版塊進入後,出現的頁面卻只剩下了8個板塊,並沒有“博物館規劃”。要看博物館規劃,必須返回主頁面去尋找。


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


類似的問題還存在於“資訊”欄目:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……



我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


再比如“學術研究”欄目:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……



我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


類似的問題還有“宣傳教育”欄目,在此就不列舉了。有時候雖然板塊數量一致,但是各個板塊在前後的標註卻不完全相同。比如“考古發現”欄目:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


點擊進入“考古發現”欄目:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


主頁面出現的四個用編號表示的考古項目,在這裡都變成了有具體名稱的考古項目,比如“K9801陪葬坑”變成了“石鎧甲坑”。既然簡單直觀的考古名稱讓人一目瞭然,為什麼要在主頁面用專業的考古編號而不直接用考古名稱去表示這些發現呢?

第四,部分板塊不僅名稱錯誤,而且內容重複。比如“對外交流”欄目:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


點擊第一個“巡迴展覽”:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


點擊第二個“巡迴展覽”,卻變成了“出境展覽”,而且內容和第一個的“巡迴展覽”的內容完全一樣:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


點擊“合作交流”,僅有2016年1月更新的兩條消息,內容也和前面兩個版塊的內容類似。


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


因此,問題已經很明顯了。“對外交流”欄目下的第二個“巡迴展覽”標錯了,正確的應該是“出境展覽”。前兩個板塊下的內容完全一樣,看不出任何區別,為什麼要分開設置呢?而且,這三個版塊,最新的更新時間都停留在2016年1月,那麼之後的兩年多,是沒再開展過展覽、交流活動嗎?

我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


幾處翻譯錯誤讓人大跌眼鏡


首先是一些翻譯錯誤或者翻譯前後不一致。

第一,先來看看“秦始皇帝陵博物院”的英文翻譯,在官網首頁是這樣的:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


官方英語名稱是“Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum Site Museum”,這個翻譯沒有問題。但是當點擊首頁的“資訊——歷史在線”:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


又出現了這樣的翻譯:Museum of The Terra-coota Warriors and Horses of Qin Shihuang。在一個網站上出現兩個版本的翻譯,讓人不解。哪個翻譯更加準確暫且不說,把“兵馬俑”的英語單詞由“Terra-

cotta Warriors and Horses”給錯誤拼寫成“Terra-coota Warrios and Horses”就足以讓人大跌眼鏡。

第二,在官網主頁最右邊有一個名叫“陝西秦兵馬俑文物保護基金會”的欄目,點開後得到如下頁面:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


這個基金會的英文名稱吸引了我的注意力。“陝西秦兵馬俑文物保護基金會”被翻譯成“Shaanxi Qin Terracotta Army Heritage Conservation Foundation”,我個人覺得這個翻譯並不準確,“秦兵馬俑”,準確地說應該是“秦始皇兵馬俑”或者“秦帝國兵馬俑”的簡稱,應該翻譯成“Qin Shihuang Terracotta Warriors and Horses”或者“Empire Qin Terracotta Warriors and Horses ”,而不是簡單翻譯成“Qin Terracotta Army”。

再往下看基金會的簡介,又出現了另一個版本的翻譯:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


這次雖然把“兵馬俑”翻譯準確了,但還是集格式、語法、拼寫錯誤於一體。首先“shaanxi”的首字母“s”沒有大寫;“秦”並沒有翻譯成“Qin Shihuang”或者“Empire Qin”;“Cultral Relics”中的“Cultral”拼寫錯誤,正確的寫法應該是“Cultural Relics”。此外,這裡還莫名其妙多了一個單詞“Museum”。

至於“文物”到底翻譯成“heritage”還是“cultural relics”,或者是“cultural heritage”,“保護”到底用“conservation”還是“protection”,這個問題太專業,我的英語不好,在此就不深究了。

第三,打開主頁面上的“投訴舉報”欄目:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


一方面,官方統一名稱“秦始皇帝陵博物院”在這裡變成了“秦始皇帝陵博物館”,並且直接翻譯成了“Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum Site”,即“秦始皇帝陵遺址”,少了“Museum”。

另一方面,“投訴和舉報平臺”翻譯成了“Complaint and Reporting Platform”,“Complaint”是名詞,表示“投訴”,本身就含有“舉報”的意思,因此直接翻譯成“Complaint Platform”即可。

其次,一些過期信息沒有及時更新。

第一,通過首頁的“實用信息——公共交通信息”可以看到一組很“萌”的漫畫——《尋秦計》,作者通過漫畫介紹了秦兵馬俑的參觀攻略。

這種“漫畫+繁體字+娃娃體書法”的參觀攻略不僅讓人眼花繚亂,而且最新的信息變動無法在漫畫上及時更改。舉個例子:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


早在今年國慶前,秦始皇帝陵博物院就已經執行了新的門票價格,取消淡旺季差別,票價一律定為120元/人次,而這幅漫畫仍然顯示的是以前的門票規定。

博物院官網的旅行攻略對於遊客的重要性不言而喻,因此只要清楚、全面、準確就可以了,沒有必要把簡單的問題複雜化。

第二,點擊主頁上的“黨建工作”欄目,可以得到這樣的頁面:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


標題用的仍然是“秦始皇兵馬俑博物館”,連Logo都沒有來得及換。要知道,秦始皇帝陵博物院已經成立快十年了。

最後,一些莫名其妙的設置。

在首頁點擊“概述——簡介”可以得到下面的頁面:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


莫名其妙出現一個“博物院要聞簡介”,再繼續點擊“院長致辭”“歷史沿革”“大事記”“機構設置”,都可以得到這種“博物院要聞+”系列:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……

外行人的幾句建議


以上問題,希望博物院該調整的調整,該修改的修改,該更新的更新。除此之外,站在一名普通遊客的角度,以下小小的建議希望認真考慮。

第一、及時更新秦始皇帝陵博物院簡介。簡介是遊客通過官網瞭解秦始皇帝陵博物院的重要途徑之一。現在的簡介顯示是2013年發佈的:

我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


簡介裡對於秦始皇帝陵博物院最新發展情況的介紹只是更新到了2011年,而最近7年裡的最新發展並沒有體現出來,比如正在興建的銅車馬博物館。

第二,修改一些有歧義的簡稱。比如“實用信息”下有一個“愛教預約”的板塊:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……



剛開始看到“愛教”這個詞,腦子裡立刻出現“愛國愛教”四個字,但是秦始皇帝陵博物院和宗教之間能有什麼關係?

帶著一頭霧水上網一搜才發現“愛教”原來是“愛國主義教育”的簡稱,這跟我想象中的意思差了十萬八千里。

第三,在官網主頁增加博物院官方社交網絡賬號添加渠道。在自媒體時代,遊客獲取信息的主要方式主要依賴於移動設備。為了方便國內遊客,建議增設微信、微博二維碼,為了方便國外遊客,在微信和微博的基礎上,建議增設博物院的Facebook和Twitter賬號(如果有的的話)。

第四,建議在官網首頁張貼展覽預告海報。目前遊客想要獲取最新的展覽信息只能通過點擊主頁面“展覽信息”才能得到2018年的展覽預告,再點擊進入才能看到想要的信息,這種方式頗費周折。


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


再看看故宮博物院官網,大幅的宣傳海報滾動播放,臨時特展的名稱、時間、地點寫的清清楚楚:


我在秦始皇帝陵博物院官網上發現了這些……


俗話說“細節決定成敗”,為了讓遊客有最佳的瀏覽和參觀體驗,希望博物院能站在遊客的角度,完善官網設置,更好地發揮秦始皇帝陵博物院官網的窗口作用。

陝光燈(shaanlight)出品


分享到:


相關文章: