这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

国内学英语的孩子们,在学习英语的漫漫旅途中,大多数恐怕都逃不了一个过程——摆脱中式英语。举个栗子:

—You are beautiful.

—Where, where (哪里哪里)

“哪里哪里”本是中文客套话,谦虚文化,但在英语文化里这样的客套却很另类,其实只需要说声Thank you即可。以上的中式英语大家都能一眼看穿,那么下列这些呢?(这些例子都是从学生口语练习中挑出来的)

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

I very like it. (我很喜欢它)

这是无数烤鸭都会犯的错误,如果一定要问为什么,请查阅英英词典。

——very只能用来修饰形容词和副词,所以不能用来修饰动词like。想要表达十分喜爱,可以说I like it very much,或者换一个副词修饰,选择really, extremely等。

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

Plants easily die in the road. (植物在路上很容易死)

“在路上”是啥?其实就是植物在运输移动的过程中,所以这句话可以改成 Plants are too fragile and are very likely to suffer from the move. 一个简简单单的move就可以清晰明了的表达这个意思了,是不是很赞~~

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

从以上例子我们可以看出,中式英语最大的特点就是字对字翻译了。不论是口语还是写作,很多同学都会先在脑子想一下中文,然后再把中文翻译成英文,这样并不可取,最好的状态应当是培养英英思维,而不是机械的做翻译。

当然,对于英语初学者来说,选择中翻英这种方式也是无可厚非,毕竟不是母语,那如何培养英英思维呢?我们可以从如下几点着手,积累地道英文,培养语感,最后可以将英文脱口而出,下笔有神~

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

01:搭配

英文并不是由一个个孤立的单词组成的,而是由一个个搭配(或者说意群,语块,词伙)组成的,所以一定不能只记单个词,还要记与这个词搭配的动词/形容词/名词等。

搭配不当会大大削弱语言质量。就好比一个歪果仁考中文说:

“我的注意力分开了。”

我们可以明白他说的什么意思,但是不地道,地道的说法是注意力分散对吧。

同理,在英文中,这种搭配也十分重要,还拿分散注意力来说吧,与attention搭配的是什么词呢?Divide? Divert? Distract?

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

那么问题来了,选择哪个呢?推荐几个网络工具(因为大家不一定会去买词典):Oxford Collocations Dictionary(软件);ozdic(网页);Google/Bing国际版 (搜索引擎)。

首先,Oxford Collocations Dictionary下载安装了会非常好用,输入attention,就能看到与attention搭配的动词了,根据这个搭配词典,可以看出distract和divert都可放心食用~~而没有divide attention这样的表达了。

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

其次,ozdic(http://www.ozdic.com/)呈现的结果跟牛津搭配词典也是差不多的,不高兴下软件的可以用这个网页,也很不错哈~

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

最后是Google和Bing这一类搜索引擎了,优势在于可以去查找如何表达更地道以及词汇短语更深层的含义,而不是简单的list;还可以通过看外文文章积累更多的语料。通过有道等翻译词典翻出来的东西含义并不一定对,那么这时候就需要去网上查证了。

比如理财一词,是financial management吗?wealth management?在Bing国际版中挨个搜索,发现两者的含义并不一样,financial management是公司范围的,而wealth management才是基于个人的理财。

因此,试图从有道翻译中得出准确而又地道的表达,这个可能性很低的。

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

02:使用英英词典而非中英对照词典

有一些词大家都很熟悉,但是不会用,那就该使用英英词典了,强推柯林斯词典,因为解释简单易懂,适合大部分同学的英文水平,而且也给了许多高质量的例句。

使用英英解释有很多好处:

1.更能正确把握情感,褒贬,语境等

简单粗暴的将孤立的中文单词与英文单词画上等号,这样如何才能学好英文呀~

比如shrewd一词,同学们通常会将“精明”与之划上等号,中文的精明会带有一些贬义色彩,且通常与钱挂钩,但我们看看英文解释是怎样的:

From Collins Dictionary:

A shrewd person is able to understand and judge a situation quickly and to use this understanding to their own advantage.

由此可以看出shrewd其实是指审时度势,精准眼光,是一个褒义词,并不能将“精明”简单粗暴地与shrewd画上等号~~~

这些中式英语你躺枪了吗?如何摆脱Chinglish(1)

2.帮助我们地道的使用词汇

词汇的使用其实是门学问,如果大家能够灵活地道的使用已经学过的词汇,那就是很厉害了,尤其是一些小词和搭配:take up,take back等

再比如,大家会用exposure这个词吗?

有两个人冻死了,如果用exposure这个词,很多人会说

Two people died of exposure to coldness.

但如果我们仔细看一下英英解释:

Exposure is the harmful effect on your body caused by very cold weather.

也就是说 exposure本就带有寒冷之意,所以只需说:

Two people died of exposure.

地道与否,并非在于大词,高端词汇的使用,其实就是这些细节。看你是否真正领会到了所用单词,词组的意思,用最简练的方式表达出来~~

TO BE CONTINUE...


分享到:


相關文章: