范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

根據外媒消息范冰冰可能被好萊塢電影《355》劇組開除。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Fan Bingbing May Have Been Found, But ‘355’ Still Needs To Locate A Star

范冰冰已經露面,但是《355》仍然有找替代演員的心理準備。(背景:《355》是好萊塢正在計劃拍攝的一部大片,主要講的是世界各地各組織的頂級女特工們聯合起來,阻止一個全球性組織獲得一種武器,這種武器可能會使原本就不穩定的世界陷入完全的混亂。她們必須克服文化和政治上的分歧,形成一種紐帶,共同努力。而選名《355》則因為它是幾位組成的新派系的代號,最先指代美國革命時期的第一位女間諜。范冰冰打入好萊塢的第一部女主電影)

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

“Kill the chicken to scare the monkeys,” goes an old Chinese proverb about making an example of an individual to rattle the many.

“殺雞儆猴”一句古老的中國諺語說出了一個例子,通過一個人要撥打許多人。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Embattled Chinese actress and global celebrity Fan Bingbing, who last week admitted to running afoul of her government and evading millions of dollars in taxes, is “absolutely” being made an example of, Hollywood insiders and regional experts

陷入困境的中國女演員和全球名人范冰冰上週承認逃避數百萬美元的稅收,“絕對”讓好萊塢內幕人士和區域專家驚愕。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

After becoming the subject of wild conspiracy theories over her well-being before resurfacing Oct. 3 in a state of deep contrition, Fan is also likely to also face consequences in the very realm that could save her from financial ruin: show business.

在10月3日陷入危機之後,範也很可能也面臨著可以挽救她免受財務危機影響並儘快展示業務。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Producers on her next gig, the international all-female action movie “355,” are prepared to fire and replace her should she not emerge from scandal in a manner that satisfies the government, film distributors and Chinese moviegoers, multiple individuals close to the project say. For now, the team is content to watch and wait, with production not expected to begin until spring of 2019.

按約定范冰冰將要以主角的身份出演好萊塢動作電影《355》,但是如果她不能讓政府,電影發行人和中國電影觀眾滿意,並擺脫醜聞,電影項目準備開除並取代她,目前,該團隊滿足於觀察和等待,預計電影將在2019年春天開始拍攝。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Any decision would specifically be made to please Huayi Brothers, the entertainment company that paid a hefty $20 million in May for the rights to release “355” in mainland China when the deal was packaged out of the Cannes Film Festival.

任何決定都將特別取決於華誼兄弟,這家娛樂公司在5月份支付了1.4億人民幣的鉅額資金,用於獲得在中國大陸發行“355”的權利。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

While the film will also star Jessica Chastain, Lupita Nyong’o, Penélope Cruz and Marion Cotillard, a top Chinese star would be crucial for any mainland distributor to recoup such a high rights fee.

雖然這部電影也將由著名影星傑西卡·查斯坦,Lupita Nyong'o,PenélopeCruz和Marion Cotillard出演,但是隻有中國頂級明星的加入才能讓華誼出這麼高的價格。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

The state could also impose a media ban on Fan and force an acting hiatus, as it did in 2007 with Tang Wei, the breakout star of Ang Lee’s “Lust, Caution.” Tang was removed from all theatrical prints and advertisements for the film and did not work again for three years.

國家也可以對範強加一個媒體禁令,並強制表演中斷,就像2007年的李安一樣,是李安的《色戒》讓湯唯失去了影視和廣告的拍攝, 三年沒有再工作了。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Representatives for “355” director Simon Kinberg and FilmNation, the movie’s sales agent, declined to comment for this story. A rep for Huayi Brothers did not respond to Variety’s request for comment.

《355》的導演Simon Kinberg和電影銷售代理商FilmNation的代表拒絕就這個故事發表評論。 華誼兄弟的代表也沒有回應。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

A $130 million bill for unpaid taxes, late fees and fines, and an empty dance card are not Fan’s only woes. “The bigger issue for Huayi and other producers is how uncertain public reaction will be. The public is not sympathetic to those who have flouted the law,”

1.3億美元的未付稅款,滯納金和罰款以及空舞卡不是範唯一的困境。 “華誼和其他製片人面臨的更大問題是公眾反應的不確定性。 公眾並不同情那些蔑視法律的人。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

China Institute at USC Annenberg, says of “355’s” commercial prospects in China. “She’s in a slightly different category, because she wasn’t taking public money,” Dube adds. “But she’s not contributing to the public purse. That’s still corruption.”

南加州大學安納伯格中國研究院對中國“355”的商業前景進行了評論。 “她的類別略有不同,因為她沒有拿公款,”Dube補充道。 “但她沒有為公共錢包做出貢獻。 那仍然是腐敗。“

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Fan was reportedly detained and grilled for months over secret contracts she’s said to have signed in parallel with the deals she officially reported to tax authorities regarding her film work. While fans wondered about her disappearance from public view, Chinese academics awarded her a shocking score of zero in an annual state-sanctioned report ranking the “social responsibility” of Chinese celebrities, presaging her spectacular fall from grace.

據報道,範女士因涉嫌與她正式向稅務機關報道有關其電影工作的交易同時簽署的秘密合同被詢問。 當粉絲想知道她從公眾視野中失蹤時,中國學者在一份年度國家批准的報告中給予她一個令人震驚的零分數,該報告對中國名人的“社會責任”進行了排名,預示她將從優雅中墮落。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

The media coverage labeled her toxic for the tens of millions of Chinese youths who obsessively follow her as an artist, fashion plate and ultimate influencer. While the social responsibility report likened her to the Chinese equivalent of a Kardashian sister, Fan’s brand is observably upmarket.

媒體的報道標誌著她對數千萬中國年輕人的影響力,這些年輕人痴迷地追隨她作為藝術家,時尚板塊和終極影響者。 雖然社會責任報告將她比作中國人的卡戴珊妹妹,但範的品牌價值是巨大的。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

She’s been the face of campaigns for Louis Vuitton, jeweler De Beers, Adidas and luxury trinket maker Montblanc. That last company dropped her as a result of the tax scandal. More are expected to follow suit.

她一直是路易威登,珠寶商戴比爾斯,阿迪達斯和奢侈品飾品製造商萬寶龍的代言人。 由於稅務醜聞,最後一家公司放棄了她。 預計會有更多公司放棄她。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

It’s not all bad news for Fan. Global agency CAA has no plans to drop her from its client lists as she works on mending fences, an individual close to the actress says. A CAA spokesperson declined to comment.

這對範而言並非全是壞消息。 一位知情人士說,全球機構CAA沒有計劃將她從客戶名單中刪除,因為她正在修補形象。 CAA發言人拒絕發表評論。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

CAA does not rep Fan in China, but scouts global branding and acting opportunities for the star. The thinking inside the agency is that Fan will not face any criminal charge as long as she settles up with the government, and she still has plenty of support from her global fan base. CAA would also be shielded from any investigation as it takes no commission on her Chinese deals.

CAA並沒有並沒有范冰冰在中國的經紀權,而是為這位明星提供全球品牌和代理機會。 該機構內部的想法是,只要她與政府達成協議,範就不會面臨任何刑事指控,她仍然得到她全球粉絲群的大力支持。 CAA也將不受任何調查的影響,因為它不需要對中國交易支付佣金。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

An important sign that the government does not wish to scrub Fan from the face of the Earth lies in her active account on Chinese social media giant Sina Weibo, says Dube. “It’s striking to me that they didn’t pull the plug and close her account. They didn’t make her a nonperson,” he says.

杜貝說,一個重要的信號是,政府並沒有封殺范冰冰,這在於她對中國社交媒體巨頭新浪微博的積極描述。 “令我驚訝的是,他們沒有拔掉插頭並關閉她的帳戶。 他們沒有讓她成為非人,“他說。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Indeed, it was on Weibo that Fan made an abject apology for the entire mess. “I’m facing enormous fears and worries over the mistakes I made! I have failed the country, society’s support and trust, and the love of my devoted fans,” she wrote.

事實上,在微博上,範對整個事情做了一個道歉。 “我面臨著我所犯錯誤的巨大恐懼和擔憂! 我寫道,我辜負了這個國家,社會的支持和信任,以及我忠誠粉絲的愛。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Fan will be preoccupied with being the sacrificial chicken for some time. As for the monkeys? There are nearly 200 well-paid actors now in the government’s crosshairs, reports say, based on the muckraking of a Chinese talk-show host named Cui Yongyuan.

很長一段時間,範將全神貫注做那隻犧牲的雞。 至於猴子? 據報道,根據的節目主持人崔永元的說法,目前政府警戒線上有近200名高薪演員。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本

Cui is credited with exposing Fan’s parallel contracts, known as “yin-yang” deals, and says he’s got a list of 585 actors and crew in China who engaged in similar practices. An industrywide investigation is under way.

崔被稱為暴露範的並行合同,被稱為“陰陽”交易,並說他有一份585名中國參與類似行為的演員和工作人員的名單。 正在進行全行業的調查。

范冰冰好萊塢主演恐泡湯,華誼1.4億發行費或難收成本


分享到:


相關文章: