2018年度国家社科基金中华学术外译项目启动申报

中华学术外译项目是国家社科基金项目的主要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在深化中外学术交流与对话,增进世界了解中国和中国学术,增强中国学术国际影响力和国际话语权,不断提升国家文化软实力。

为提高外译项目实施的针对性和有效性,外译项目采取选题推荐制,每年由国内有关出版机构报送,并经全国哲学社会科学工作办公室组织专家评审,公布新一期项目推荐选题目录,供申请人参考执行。在新近公布的《2018年国家社科基金中华学术外译项目申报公告》中,浙大社共有14种图书入选,涉及9大学科,入选数量创历史新高,充分体现了浙大社“学术立社,精品原创”的出版宗旨。

2018年外译项目的受理申报时间为7月30日至9月30日,逾期不予受理。我社正式开始对外招募译者及申报工作,为了便于各界专家学者了解我社选题情况及申报细节,特整理如下。

1

体知儒学

学科:哲学

出版日期:2012年3月

内容简介:本书是中国当代著名学者、现代新儒家学派代表人物杜维明先生,与二十几位中国青年学生的对话记录。本书主要聚焦于如何认识“儒学”。杜维明先生认为,儒学的理解需要运用“体知”(Embodied Knowing)的方法,“体知”就是用身体来感知,是一种将外在世界内化的功夫,是一种整合身、心、灵、神的体验之知。同时,本书围绕“儒家传统的现代性转化”,对“儒家三期”、“新轴心文明”、“启蒙反思”、“文明对话”、“全球伦理”、“印度启示”等论域进行了深入探讨。

2

中国民营企业与欧盟经济互动

学科:应用经济

出版日期:2013年10月

内容简介:本书是国内第一部全面系统地阐述中国民营企业与欧盟经济互动的专著,围绕宏观层面国际经贸合作和微观层面有限企业家精神等基础理论,从国际贸易、国际投资和演化博弈等“理论线索”,以及协同中国国际贸易促进委员会(CCPIT)进行问卷调查、案例分析、计量检验等“实证线索”探索了技术寻求、战略寻求等不同动机民营企业与欧盟经济互动的内在机理,并从贸易互动、投资互动和政策互动三大层面研究了民营企业与欧盟经济互动的理论与实践。同时,基于“民营企业捕捉欧盟东扩的出口契机”“欧盟在华FDI的技术溢出与自主创新效应”“中国民营企业拓展欧盟市场的模式选择”“金融危机以来民营企业与欧盟互动的趋势”四个维度,对重点问题进行深入讨论。最后,提出了中国民营企业与欧盟经济互动的对策,包括民营企业与欧盟的贸易互动:应对反倾销的对策建议、吸引欧盟在中国的直接投资:提升欧盟FDI质量建议、鼓励中国民营企业投资欧盟:从“走出去”到“跑出去”。

3

“一带一路”争端解决机制

学科:法学

出版日期:2017年8月

内容简介:本书为国家社科基金重大项目“‘一带一路’战略下法律供给机制研究”成果,本书汇集了部分“一带一路”沿线国顶尖学者对如何解决当下“一带一路”出现的争端进行的思考,体现了沿线国不同文化、传统、法律制度、法律价值、法律思想的交互融合,分为现存争端解决机制、“一带一路”争端解决的机制制定、争端解决程序和规则等四个部分。

4

敦煌学论稿

学科:中国历史

出版日期:2017年4月

内容简介:本书撷取著名学者姜亮夫先生的敦煌学研究精华,编撰成册。内容包含:《敦煌学概论》、《敦煌——伟大的文化宝库》、《敦煌经卷在中国文化学术上的价值》、《瀛外将去敦煌所藏韵书字书各卷叙録》、《吴彩鸾书切韵事辩及其征信録》、《读王静安先生曹夫人绘观音菩萨像跋》、《罗振玉补唐书张义潮传订补》、《敦煌造型艺术》、《敦煌学必需容纳的一些古迹文物》等等。

5

中西交通史

学科:中国历史

出版日期:2016年12月

内容简介:本书是中国第一部也是迄今为止最为完整的一部中西交通史。书中详尽地论述了史前至近代包括南洋区域在内的中西交往史迹及历史过程,阐明民族、宗教、文化、交通、政治和贸易等诸般关系,尤以明清之际中西文化交流为主。内容丰富,取材广泛,考证缜密,论断精详,为研究中西交通史必参之书,堪称是一部集中西交通史研究之大成的名著。

6

明代文学史

学科:中国文学

出版日期:2006年6月

内容简介:本书是国家社科基金重点项目优秀成果。全书共十五章,通过对明代作家作品、创作实际、文学现象、文学理论、相关史料的个案研究与综合研究,以小说、戏曲、诗文三种体裁为线索,构建具有鲜明个性特点的明代文学史基本体系,清晰地展现明代文学发展演变的轨迹,总结明代文学呈现的特点和规律,对明代文学研究具有开创性意义,对中国文学史上相关问题的解决具有普遍性理论意义。

7

古汉语通论

学科:语言学

出版日期:2016年7月

内容简介:本书是一部内容比较完整、充实而又自具剪裁结构的古代汉语著作,共分二十章,宏观论述了古汉语知识中的文字学、音韵学、训诂学、特殊词义的解释、句子类型、词类活用、特殊词语、古今不同的语法、修辞学、目录学等专项内容。

8

来华西人与中西音乐交流

学科:艺术学

出版日期:2017年12月

内容简介:本书是近年中国音乐史研究上非常显著的成就。它资料丰富、涵盖全面、图文并茂、分析精辟。全书分为三编:第一编,来华传教士与中西音乐文化溯源;第二编,中国音乐在西方的近代传播与影响;第三编,当代中西音乐文化的交互影响。从许多方面来看都可以说他开拓了研究上的新领域,树立了模范。

9

数字时代的东方音乐

学科:艺术学

出版日期:2017年12月

内容简介:本书是喻辉教授撰写的多重主题的音乐学研究著作。书中一系列文章所彰显多个学科领域进行研究,内容涵盖音乐乐律学研究、数字音乐学、历史与形态、学科建设、跨文化研究等,包括传统音乐的体裁、历史、文献、音律以及数字音乐学等。为东方音乐研究领域提供了许多他人所无法提供的多样化的观察视角。

10

怎样读经典

学科:中国文学

出版日期:2018年6月

内容简介:本书精选了中国古代50部堪称核心、精粹的文学或历史经典,邀请学界权威的学者共39位分篇撰写导读,文章既有阅读方法,又夹背景介绍,教授读者科学的、正确的阅读经典的方法。

11

制度变迁与经济发展:温州模式研究(修订版)

学科:理论经济

预计出版时间:2018年10月

内容简介: 在中国改革开放以来的经济发展过程中,不同时期和不同地区出现了多种制度变迁与经济发展的模式。其中的“温州模式”,不仅因其形成和发展过程中的自身特征,也因其在“抗争”中形成的发展生命力和示范效应,受到了国内外的广泛关注。本书从总论、企业、市场、政府、文化几个不同的方面来揭示“温州模式”的形成与发展的内在机理。

12

义乌商圈(修订版)

学科:应用经济

预计出版时间:2018年10月

内容简介:本书提出了“义乌商圈”这一具有原创性的概念,用以概括全球最大的小商品市场所在地——义乌与国内外其他区域的联系,以及它们共创、共建、共享、共荣的关系。作者从市场体系、支撑产业、商人群体、物流网络等不同层面对“义乌商圈”作了理论分析,揭示了“义乌商圈”的现状、特征、形成机理等;采取实地访谈、问卷调查与理论分析相结合的方法,论述了“义乌商圈”形成中政府的作用及其发展趋势,并且提出了相应的对策建议;结合“一带一路”建设的原则、目标、重点领域等,阐释了“义乌商圈”形成发展机制与“一带一路”建设的耦合性,就专业市场的发展前景和义乌如何建设世界“小商品之都”、创新型城市、打造浙中商务中心(CBD)等,亮出了自己的观点。

13

文学原理

学科:中国文学

预计出版时间:2018年9月

内容简介:本书是著名文艺理论家王元骧教授关于文学理论的代表作,也是现当代文艺学领域奠基性著作。书中包括文学的本质和特性、文学的社会性和历史性、文学的创作活动、文学的放法与流派、作家的创作个性与作品的艺术风格、文学作品的内容与形式、文学体裁的类型、文学的阅读、欣赏与批评、文学的社会功能等。

14

微研大义:石器微痕研究

学科:考古学

预计出版时间:2018年10月

内容简介:石器功能研究,是了解史前人类生存方式、行为模式的重要途径,也是史前考古学研究的重大课题之一。其中备受关注的一种方法就是微痕分析,即通过显微观察技术对石器标本上肉眼不易辨别或无法辨别的痕迹进行观察,进而推测出工具可能的使用部位、运动方式及加工对象。长期以来,石器功能研究尤其是微痕研究,欧美西方国家的研究处于前沿水平,国内研究稍弱。

本书为国内考古界提供目前第一部专门讨论石器微痕分析方法与案例的文集,收录了相关实验研究和考古学实证研究成果。值得提出的是,本书作者将微痕分析应用于中国的考古发掘地,提供了来自中国的案例报告,引起了国外学界的高度兴趣与广泛关注。

译者招募要求:

1.国内具备副高级以上专业技术职务或博士学位的科研人员;

2.在拟翻译作品所属研究领域有相关学术背景和学术成果;

3.在官方语言为翻译对象语种国家1年以上学习工作经历。

以上条件需同时具备。

浙大社在8月17日之前接受各界译者的申请,并对译者资格进行初步审核(专业背景),审核通过后,会指定拟翻译作品的核心章节,请译者提供翻译样章。出版社会组织相关专家评审译文质量,同时结合译者履历,确定最终合作者,并在正式立项后,签订委托翻译合同。

1.申请形式:

具有国际合作出版经验的国内学术出版机构、对外学术交流广泛深入的国内科研机构均可申请。国内具备副高级以上专业技术职务或博士学位、有翻译著作所属研究领域学术背景且在官方语言为翻译对象语种国家1年以上学习工作经历的科研人员也可申请。个人申请中华学术外译项目,申请人须为主要译者。在研的国家社科基金项目、国家自然科学基金项目及其他国家级科研项目的负责人不能申请(结项证书标注日期在2018年9月30日之前的可以申请)

2.资助语种:

项目资助文版以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等5种为主,其他文版也可资助。翻译既要保证忠实于原著,又要符合国外受众的语言习惯。

3. 外方资质:

国外出版机构应来自中华学术外译项目国外出版机构指导目录。未列入指导目录的其他权威出版机构,须由申请人提供相关证明。

4.联合申报:

浙大社鼓励国内优秀译者与我社联合申报,并提供专业指导意见,但不接受译者独立申报。

5.成果认定:

经与全国哲学社会科学工作办公室沟通,译者与出版社联合申报的,项目由出版社统一管理,译者认定为承接国家社科基金一般项目。

6.申请材料:

参考浙江大学出版社微信公众号(zupress)同名推文文后的“阅读原文”,下载相关材料,并按要求进行填写,我社申报材料截止日期为9月17日。需要注意的是:翻译样张须为作品的核心章节,并且不少于外文2万字。

联系人:李锋 0571-88273515,[email protected]

更多详情请关注浙江大学出版社微信公众号(zupress)


分享到:


相關文章: