曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智慧,全靠人工?

今天又吃了一個大瓜

同聲傳譯Bell Wang同學

來到一個2018IEID大會做同聲傳譯

來了之後發現會場是這樣的


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


演講人站在中間

右邊是英文,左邊是中文,實時滾動

都寫著“訊飛聽見”的LOGO

但細心的Bell Wang同學發現有件事情很奇怪

在這個日本專家用英文演講時

右邊屏幕上更新的英文,可以說是狗P不通


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


左邊屏幕上的中文,卻很好理解


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


左右對不上

更奇怪的是,左邊的中文

還有“就是”這樣的語氣詞

現在的AI都這麼牛批了嗎?

翻譯中文比英文還信達雅?


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


然後Bell Wang扭過頭一看

Em…左邊屏幕上

不就是他旁邊那個同聲傳譯口述的內容嗎?


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


但看科大訊飛這種呈現形式

似乎是給人一種左右都是AI翻譯的感覺呢!

而他們的宣傳稿裡面,也是說會議採用了“智能翻譯”


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


你以為事情到這一步就完了?

不!下午他一看直播平臺

原來科大訊飛還提供了AI語音同聲傳譯

但是吧,科大訊飛提供的這個語音同聲傳譯

是把Bell Wang的搭檔翻譯的內容

換了一個AI音播放出來。


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


因此,他甚至出現了很多語音轉錄文字的錯誤

也就是說,科大訊飛在這裡所謂的“同聲傳譯”

本質上是

把同傳的語音轉換成文字——然後用AI音朗讀出來


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?



要這麼說,我也能實現超強AI同聲翻譯

複製到Google翻譯,點擊朗讀就行了啊


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


那麼這種套殼行為是否和翻譯者提前溝通了呢?

Bell Wang表示:

科大訊飛事前沒有告訴我們有語音識別的字幕

沒有告訴我們直播的同傳是機器朗讀我們翻譯識別出來的文稿

更沒有徵得我們的同意就冒名使用了我們的翻譯成果

曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


去查一下報道就能得知

科大訊飛用同傳套AI的殼子不是一次兩次了

去年好多以科大訊飛新技術為核心

翻譯將被取代的吹牛逼文刷屏

曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?

然後就有好多翻譯、同聲傳譯出來打臉。

曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?



曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


前兩天還弄了一個:同傳將達到專八水平。

曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?



曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


還有很多同傳翻譯表示

科大訊飛曾經讓他們去做同傳

但是要

隱藏身份

不能說出是人工翻譯


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


剛剛科大訊飛出來回應同傳這事兒稱:

科大訊飛從沒講過AI同傳的概念

始終強調是人機耦合的模式

人工智能目前還無法替代同傳

人機耦合才是未來發展之道。

不是,我尋思著你人機耦合

不能是個人躲在機器後面啊

否則這人機耦合有什麼意義啊?


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


我實在想不出來

把同聲傳譯的語音

轉錄成文字,再由AI朗讀出來

這到底算哪門子人機耦合?

難道小時候傳說的ATM機裡面有個人

在人工智能時代要成真了?

曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


話說科大訊飛一直是創業板的明星企業


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


五年時間股價從4塊多最高漲到了30塊錢

去年利潤只有5.8億

現在市值卻有600多億

對比之下中興通訊去年利潤45億

市值現在也才600多億

資本市場給科大訊飛這麼高估值

就是因為大家覺得科大訊飛的技術含量高

號稱中國內地的人工智能第一股


曝科大訊飛用真人冒充AI翻譯:人工智能,全靠人工?


這次“人機耦合”爆出

是否也背後也像紅芯瀏覽器一樣

有吹大估值的目的呢?

畢竟如果不是打著"自主內核““國產瀏覽器之光”的幌子

紅芯瀏覽器哪能融到2.5個億呢?


分享到:


相關文章: