Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


Are we good到底是什么意思?

场景一

在和别人讨论问题的时候,如果对方问你Are we good? 不是问你"我们好吗"?(我们好不好还用问~),而是在问你听懂了吗?

Are we good?

=你理解了吗?

(你和我是一个频道的不~~)


Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


例句:

- Are we good?

你明白(我的意思)吗?

- Yeah, absolutely!

是的,当然理解!


场景二

如果你和别人闹不愉快,他对你说Are we good? 是在问你"我们和好了吗?"(还生气不?)


Are we good

=我们和好了吧?

(表生气了嘛~~)


Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


例句:

Are we good? Is our relationship ok?

我们之间没事了吧?

Are we good? Are you still mad at me?

你还在生我的气吗?


场景三

Are we good? 第二种意思是我们安全了吗?


Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


Is it safe? 这里安全吗?

Are we safe? 我们安全了吗?


场景四

Are we good? 第三种意思是准备好了吗?表达这个意思的时候换句话说,就是


Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


Is everyone ready? Is everyone ready to go?

大家准备好出发了吗?


Good sense是"好感"?

Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


看到good sense,就翻译成"好感"的宝宝,小编只能无奈地说:你真的是在直译的路上,走得越来越远了啊!

Good sense

=判断力强

(最强大脑)


Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


例句:

She showed a lot of good sense.

她表现出惊人的判断力.

那“好感”应该怎么说?

正确表达:

Good opinion

=好感

(只是觉得人不错~)


Are we good?可不是“我们好吗”!真正的意思是……


例句:

I have a good opinion to him.

我觉得他人还不错.

更高级的表达:

favorable impression

=好感.好印象

(可用于表白)


例句:

Although he left a favorable impression on me, I still refused to date him.

虽然他表示对我有好感,我还是拒绝了。


Good time是"好时间"?

~~当然不是啦~~


如果人家说 Is this a good time to talk to you? 就是在说:这个时间和你谈话合适吗? good在这里表示"合适的,方便的"。

good time

=合适的时间

=方便的时间


例句:

When would be a good time to call?

什么时间打电话合适呢?


分享到:


相關文章: