把put heads together理解成“把头凑在一起”,错得不靠谱

朋友Andy去英国学习, 课堂上,英国教授提出一个话题,让大家讨论。因为话题太难了,大家不知道如何深入讨论,一时间课堂很安静。教授说了一句:put your heads together。Andy以为教授让大家把头靠在一起,但是奇怪的是,没有同学站起来,大家依旧坐在自己的位置上。Andy深感纳闷,大家怎么可以违背教授的意思呢?

把put heads together理解成“把头凑在一起”,错得不靠谱

原来put heads together,作为习惯用语的意思并不是简单地“把头靠在一起”。喜欢看体育比赛的同学都知道,开赛之前队长会召集队友,一起头对着头围成一圈,互相鼓励,这个只能算是put heads together的本义,现在用得少。Put heads together的内在含义是“集思广益,聚在一起商量”。我们面对一个难题的时候,个人的观点和看法可能不是解决问题的最佳方案,需要大家共同思考,找到最优的解决途径。我们常说的“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”就是这个道理。

把put heads together理解成“把头凑在一起”,错得不靠谱

We put our heads together and formed a plan.

我们在一起商量了一下,订出了一个计划。

So everyone put their heads together and eventually an amicable arrangementwas reached.

因此大家集思广益,最终作出了妥善的安排。

把put heads together理解成“把头凑在一起”,错得不靠谱

英语含有head的短语可多 ,我们可以顺便学习一些:

lose one's head

失去理智,慌乱

head over heels in love

深深爱着某人,迷恋

hold your head high

抬起头来,昂首挺胸

come to a head

事情到了紧要关头

do sth standing on your head

做某事不费吹灰之力

get your head down

睡觉

give sb their head

让某人随心所欲

大家要记住今天学习的内容,时常温习,英语就有进步。


分享到:


相關文章: