Those poor wild flowers,
Growing in the field,
Waiting for a glimpse or a stare.
Will someone find their beauty?
Or will they die
With the first frost of winter?
——David Kline, age11
直译:
野花
那些可怜的野花
孤独地生长在野外
等待一瞥或凝望
会有人发现他们的美吗?
它们就要枯萎
在冬天的初霜中
意译:
可怜田地野草花,
四顾无人识英华。
但得相望两不厌,
何惧冬霜葬天涯。
感受:把英文诗译成中文诗,比自己写一首诗,难度更大!“信、达、雅”的翻译标准真正是很难达到!
閱讀更多 秀出風采 的文章