这一次,不是婆媳战争,不是闹离婚,也不是国际纠纷,而是两个字对阵另外两个字:
姥姥、外婆。
查过词典发现,最开始的外婆就是外祖母的意思,并没有表明方言,但最近的一版词典中,外婆后面标注了,这就代表国家公认外婆这个称呼属于方言一类,普通话中外祖母应该叫做姥姥。
可是你是方言还是普通话,这和修改课本并没什么关系吧?在当下提倡保护方言的大环境下,只因为外婆不是普通话讲法,就把课本中的外婆全改成姥姥,让一票南方小孩子读起来怪怪的,也没办法完全融入自己的情感。
毕竟,姥姥是什么?外婆就是外婆。
像当初的南北甜咸之战一样,豆腐脑吃甜的还是吃咸的,外祖母叫外婆还是姥姥这个问题,其实非常非常容易解决,就一句话:
吵什么吵,该叫什么叫什么,反正妈妈还是妈妈,奶奶还是奶奶,外婆还是姥姥,姥姥也是外婆。
閱讀更多 長春比爾麥餐飲連鎖 的文章