“姥姥”是方言還是“外婆”是方言?媽媽的媽媽到底應該叫什麼?

東方之曉71004133

最近上海市教委修改的這個課文,讓姥姥和外婆莫名其妙的火了一把。

媽媽的媽媽究竟是誰?

媽媽的媽媽書面稱謂是外祖母。

中國在封建時代把母親這邊的親屬都視為“外戚”,因此媽媽的父母稱謂中都帶有“外”字。比如“外祖父”,“外祖母”。和爸爸的父母稱謂“祖父”“祖母”明顯區分。

而在民間,我們並不使用“外祖父”“外祖母”這樣書面的用語。日常生活中,口語才是主要用語。

北方地區(主要是東北和華北)口語稱呼外祖母為“姥姥”。但是特殊在於,北京稱呼媽媽的媽媽是姥姥。這就註定了普通話中,姥姥的使用可能佔據了優勢。

而華中和華南地區大都在口語中稱呼外祖母為“外婆”。



當然很多特殊地區方言中可能稱呼的五花八門,很多的少數民族還有自己的語言稱呼,這些都不一而足。


所以說“姥姥”“外婆”指的都是指媽媽的媽媽。

媽媽教給你怎麼叫媽媽的媽媽,你就怎麼叫媽媽的媽媽,只要媽媽的媽媽聽得懂,能理你,你管別人怎麼說呢~聽蝲蝲蛄叫也還得種莊稼不是?


芳香的靈魂

我認為上海教委這次修改《打碗碗花》這篇文章中“外婆”變“姥姥”的確有失周全。

首先,沒有尊重原著作者,人家作者原文就是外婆,你非要改姥姥,那好歹也知會一聲人家,據原著作者表明,並沒有任何通知。

第二,上海這邊包括大半個中國地區,媽媽的媽媽都是叫外婆,而不是叫姥姥。從遵從當地語言習慣來說,外婆更合適。有的孩子回家甚至問媽媽:“姥姥是什麼?”媽媽說姥姥就是外婆,孩子回答:“那為何不直接寫外婆呢?”

教委的回應是出於認字需求 ,外、婆兩字都已經學過,姥還沒有認識,於是安排進去。也不失為一種說法。不過單純為了多一個認字的話,也可考量用別的更好的方式添加,沒必要非把此文中的外婆全部替換為姥姥。

我身邊好像只有老家是東北那邊的朋友,才管外婆叫姥姥,外公叫姥爺。

而且現在上海很多孩子都不會說本地方言和上海話了,身邊高中的孩子會聽不會講,或者講的也是洋涇浜上海話(不標準),幼兒園開始全部普通話教學。

深深有種本地方言要被普通話全面替代的危機,現在更需要的是保護和保留本地方言,這是文化傳承的一部分。所以外婆和姥姥事件,或許只是一次無心之改,但大家反應這麼大,估計也是折射了心中隱隱的擔憂。


安安哈尼

最近上海教委將課文中的外婆稱呼改為姥姥,此舉在全國教育界引起不小爭議。不同地域有不同稱呼,反映了中華文化的博大精深,同一父親,全國各地稱呼太多,不可能統一規範。上海教委將外婆改為姥姥,實屬多此一舉!這篇課文反映南方風俗民情,而外婆正是南方人的稱謂,這一改,反而弄巧成拙!教科書中的稱謂太多,你能全統一嗎?如將外婆改為姥姥,那南方孩子就會迷惑,反而不好!如果還用外婆稱謂,南方小孩讀了很自然,北方小孩讀了,還能體味南方民俗風情,感受祖國文化博大精深,豈不一舉兩得?




無奈125387125

不管是姥姥還是外婆都是一樣的,是北方和南方對媽媽的媽媽各自不同的叫法,都屬方言,姥姥是北方的方言,外婆則是南方的方言,而正規的用於書面形勢的統一標準稱呼則為外祖母。

標準稱呼爸爸的爸爸媽媽叫祖父祖母,媽媽的爸爸媽媽叫外祖父外祖母,再長一輩祖前面加個曾就行了。而作為方言,北方通常將祖父母稱為爺爺奶奶,再長一輩稱太爺爺太奶奶。而南方則叫外公外婆和太外公太外婆。

上海教委將姥姥編進教科書引發評論,個人覺得多此一舉了,若統一稱呼作為書面形勢,寫上祖父祖母就行了,再加個註解標明其多種不同稱呼,如北方稱姥姥,南方稱外婆這樣。寫文章就直接用祖母不就行了麼?

若硬性規定將祖母改為姥姥就大可不必了,正規統一稱謂祖母你卻改成方言姥姥就有點莫明其妙了,若論地域,上海也應屬南方吧?自古中國是以長江秦嶺為界分南北方的,上海方言裡稱媽媽的媽媽也是外婆吧?因此,在書面上我們正規標準稱謂應是祖父祖母,而習慣稱謂就該由它去吧,本叫姥姥叫姥姥,原叫外婆叫外婆,方言還是應該保留的!


wang_H

寧古塔 包衣奴才的後代 有了語華權了 就要上天 替其祖宗長臉

有人說姥姥是北方人的說法 電視劇大宅門裡北京人白七爺殺洋人踢侵華日軍時 嘴裡都是罵道:姥姥 按這個北方的理論 那不就成了北方人都是八國聯軍和侵華日軍的孫子?

真是替北方人長臉了,同時包衣奴才也替其祖宗長了臉了


叼饞玩暴露

普通話是以北方方言為基礎方言的,學校教課書教給學生的必須是普通話。國家推廣普通話也是有利促進社會文明發展的。媽媽的媽媽北方是叫姥姥的。推廣普通話並不是取消方言,有生命力的語言自然就生存下來。


大漠孤煙178117719

沒有公和婆哪來的外公和外婆!我們叫姥姥的,叫祖父祖母是公和婆。你們為什麼要叫爺爺奶奶呢,是不是爺爺奶奶是方言,公和婆才是標準的呢?文學作品裡說外婆多,只能說明寫這個東西的人習慣叫外婆,並不能說明叫外婆就是標準的。《木蘭辭》裡叫父親是爺,我們那裡老一輩人也是叫父親是爺,難道現在我們所有人都要這樣叫嗎?


話歷史

這個問題真的有點不好回答。

這樣說吧,一個地方一個叫法。

有的地方叫“姥姥"有的地方叫”外婆“

其實這兩種的表達意義都是一樣,只不過就是叫法不同而已。


Q小小益

母族稱呼:祖母之父稱呼外曾祖翁,自己稱外曾孫。祖母之兄弟稱呼尊舅公,自己稱甥孫。母之祖稱呼尊外曾祖,自己外曾孫。母之父稱尊外祖外公,自己稱外孫。母之伯叔稱呼外伯叔祖,自己稱外侄孫。母之同胞兄弟稱呼舅父,母之堂兄弟也同樣稱呼,自己稱甥子(外甥)。哈哈,中國五千年的文化都不知道跑那去了,連上尊下婢的輩分稱呼都不知道了,還讀什麼書。


分享到:


相關文章: