美劇英語筆記 | 致命女人.WhyWomenKill.S01E01

I was introduced to Simone at a benefit. Oh, the entrance she made. Designer gown, dripping in diamonds.

一開始就是3個丈夫對各自妻子的獨白。這段臺詞是Simone的第三任丈夫Karl對她的第一次印象描述。

“the entrance she made”表達了他印象深刻。你要感嘆一個人的行為讓你驚呆了(無論是好的方面還是壞的方面),可以用類似的表達:

Oh, the things she did.

Geez, the way he cried.

drip本義是“滴下”,drip in diamonds字面意思則是“滴著鑽石”,即引申為禮服都掛滿了鑽石。


分享到:


相關文章: