《诗经》欣赏|国风 齐风 载驱

载驱

载驱薄薄(1),簟茀朱鞹(2)。鲁道有荡(3),齐子发夕(4)。

四骊济济(5),垂辔濔濔(6)。鲁道有荡,齐子岂弟(7)。

汶水汤汤(8),行人彭彭(9)。鲁道有荡,齐子翱翔(10)。

汶水滔滔,行人儦儦(11),鲁道有荡,齐子游敖(12)。


《诗经》欣赏|国风 齐风 载驱

【注释】

(1)高亨:载,乃也。驱,车马急走。薄薄,马蹄声。周振甫:薄薄,车快走声。

(2)高亨:簟(diàn)茀(fú),遮蔽车子的竹席。朱,红色。鞹(kuò),去毛的熟皮。朱鞹盖在车箱前面。此句写文姜所坐的车子。周振甫:簟,竹席。茀,车帘。朱鞹,染红的去毛兽皮,作为覆蔽。的

(3)高亨:鲁道,往鲁国去的大道。荡,平坦。

(4)高亨:齐子,文姜。发夕,早晨出行为发,晚上停宿为夕。周振甫:发夕,晚上出发。

(5)高亨:骊(lí),黑色马。济济,即“齐齐”,整齐,毛色一样,高长一样。马行步调一致。周振甫:骊,黑色马。济济,强壮。

(6)高亨:辔(pèi),马缰绳。濔(nǐ)濔,柔软貌。周振甫:濔(nǐ)濔,柔貌。指驾驶得好。

《诗经》欣赏|国风 齐风 载驱

(7)高亨:岂(kǎi)弟(tì),同恺悌,和乐近人。周振甫:岂弟,犹开明,始明。一说:快乐而心不在焉貌。

(8)高亨:汶(wèn)水,水名,流经齐鲁两国。汤(shāng)汤,犹荡荡,水流貌。周振甫:汤汤,水大貌。

(9)高亨:行人,跟着文姜走的侍从人员。彭彭,盛多貌。周振甫:彭彭,多貌。

(10)高亨:翱(áo)翔,指遨游。周振甫:翱翔,鸟飞貌,这里形容遨游。

(11)高亨:儦(biāo)儦,众多的样子。周振甫:儦(biāo)儦,众多貌。一说行走貌。

(12)高亨:敖,游也。

《诗经》欣赏|国风 齐风 载驱

【译文】

马车飞驰,竹席红盖。鲁道平坦,齐子出游。

四马驰驾,垂缰飘逸。鲁道平坦,齐子出行。

汶水荡荡,行人熙熙。鲁道平坦,齐子遨翔。

汶水涛涛,行人攘攘。鲁道平坦,齐子遨游。

《诗经》欣赏|国风 齐风 载驱

【欣赏】

高亨:这首也是齐人讽刺文姜的诗(事见《南山》、《敝笱》两篇解题)。

周振甫:诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《载驱》,齐人刺襄公也。无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫,播其恶于万民焉。”二是方玉润《诗经原始》:“案《春秋》,鲁庄公三年,‘夫人姜氏会齐侯于禚’。四年,‘夫人姜氏享齐侯于祝丘’。五年,’‘夫人姜氏如齐师’。七年,‘夫人姜氏会齐侯于防’,又‘会齐侯于穀’。盖至是,而夫人之如齐肆无忌惮矣。诗曰‘发夕’,曰‘岂弟’,曰‘翱翔’,曰‘游敖’,正其时也。”“《载驱》,刺文姜如齐无忌也。”

傅斯年:叙述齐女嫁于鲁事,并无刺语。鲁娶于齐不一,未必指文姜也。

“发夕”、“岂弟”,这两个词语不好理解。根据后两章诗文看,似描写齐子在熙熙攘攘的鲁道上驾车出游的情景。

《诗经》欣赏|国风 齐风 载驱

【参考文献】

《诗经译注》 高亨

《诗经译注》 周振甫

《诗经讲义》 傅斯年

举报/反馈


分享到:


相關文章: