老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

现在很多朋友整天都坐在办公室,久坐运动少容易让大家浑身酸痛。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

我们都知道痛的英语是pain,脖子的英语是neck,那么当老外说a pain in the neck是不是就是说他脖子疼呢?

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

不见得。今天的英语学习就来告诉你它真正的含义。

a pain in the neck的意思其实是令人讨厌的人或者事。就如同《演员请就位》中李成儒先生说的“如鲠在喉、如芒在背、如坐针毡”,让人十分难受。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

例句:

(1)My job is a pain in the neck.

我的工作令人讨厌。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

(2)This new project is a pain in the neck .

这项新计划真是令我烦恼啊。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

(3)Study is really a pain in the neck.

学习真是件让人头痛的事。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

那么和pain有关的表达还有哪些呢?我们今天再简单地介绍3个比较常用的英语表达。

  1. in pain 在痛苦中

例句:

(1)We're all in pain!

我们都在痛苦中!

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

​(2)It is unpleasant to be in pain.

处在痛苦中是不愉快的一件事。

2.at the pains 尽力,用心,下苦功

例如:

(1)The university was at the pains of publishing his researches.

该大学费心出版他的研究成果。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

(2)She is at the pains of finding the answers.

她在努力寻求答案。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

3.No pains,no gains​ 一分耕耘,一分收获

这是一句我们非常熟悉的谚语。

例句:

(1)We should know that "no pains no gains".

你应该明白:一分耕耘一分收获的道理。

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

(2)Remember, my friends. No pains, no gains.

朋友们,请记住。没有付出,就没有收获

老外对你说pain in the neck可不是“脖子疼”,真实意思令你崩溃

那么以上就是我们今天分享的和pain有关的几个比较常用的英语表达,那么你学会了吗?

每天学一点英语,每天进步一点点。


分享到:


相關文章: