郭沫若譯波斯詩歌《魯拜集》連載22

郭沫若譯波斯詩歌《魯拜集》連載22

64

奇哉,寧不奇乎?

前乎吾輩而死者萬千無數,

曾無一人歸來

告訴我們當走的道路。

LXIV

Strange, is it not? that of the myriads who

Before us pass'd the door of Darkness through,

Not one returns to tell us of the Road,

Which to discover we must travel too.

65

古代聖哲的宣傳

不過是痴人說夢,

醒後告了同儕,

匆匆又歸大夢。

LXV

The Revelations of Devout and Learn'd

Who rose before us, and as Prophets burn'd,

Are all but Stories, which, awoke from Sleep

They told their comrades and to Sleep return'd.

66

我遣我的靈魂通過不可見的世界

走去翻讀些未來世的文章。

我的靈魂漸漸轉來告道:

“我自己便是地獄,便是天堂”。

LXVI

I sent my Soul through the Invisible,

Some letter of that After-life to spell:

And by and by my Soul return'd to me,

And answer'd “I Myself am Heav'n and Hell”:

——作者:奧馬.海亞姆,郭沫若(中文)譯,菲茨傑拉德(英語)譯


分享到:


相關文章: