節後第一句,Eat no fish,願你在每一個艱難時刻都值得信賴。

清明小長假已經結束,許多小夥伴也重新迴歸校園或工作崗位。

在下一個萬眾期待的五一小長假到來之前,

大家打起精神,和貝貝一起堅持積累,努力開拓。

將來的你一定會感謝現在拼命的自己。

節後第一句,Eat no fish,願你在每一個艱難時刻都值得信賴。

下面進入今天的正題,這次的分享又和“fish”有關~

首先我們通過一個例句來了解一下這句話的使用語境

He eats no fish and plays the game.

我們需知道,搞明白這句話的關鍵就在於如何正確理解句子裡eats no fish的真實含義。

節後第一句,Eat no fish,願你在每一個艱難時刻都值得信賴。

詳解

Eat,作動詞吃,吃東西的意思

Fish,名詞,魚,需要注意的是,fish在表示魚肉的時候,做不可數名詞;

此外,Fish還可以表示動詞

意思是:捕魚,撈魚,用鉤子撈取,

習慣搭配going fishing意思就是“去釣魚”

Eat no fish, 這個表達的字面意思是“不吃魚”,但其實它的背後也有一段很有趣的故事

節後第一句,Eat no fish,願你在每一個艱難時刻都值得信賴。

Eat no fish, 這個表達出現在英國伊麗莎白一世統治時期,

據說在伊麗莎白一世繼位以後,開始處理宗教遺留問題,而她的辦法就是頒佈了新的《至尊法案》,重立英國國教。

並和當時的羅馬教廷決裂,重申英國國王為英國教會最高首領。

在新法頒佈後,1571年她又促使國會通過了《三十九信條》作為英國國教會官方教義,最終確立英國國教。

在《三十九信條》中有一項規定:星期五不吃魚。

這項規定一出,英國許多老百姓為了表明自己的態度,於是站在了女王這邊,

與天主教劃清界限(天主教星期五不吃肉,只吃魚)而他們的標誌性做法就是和口號就是“星期五不吃魚”

在伊麗莎白為正統的社會里,“eat no fish”就成了一種與政府保持一致的標誌,

也就衍生為一種擁戴政府的權利,“

不吃魚的人”=“忠於政府的人”

後面也成了“誠實可信的人”的同義詞。

He eats no fish and plays the game. 這裡面play the game也是一個習慣表達,字面意思是玩遊戲,這裡實際含義是守規矩,按部就班的意思。

He eats no fish and plays the game表示他很忠誠而守規矩。

節後第一句,Eat no fish,願你在每一個艱難時刻都值得信賴。

活學活用

在和老外溝通的過程中,如果對方說“eat no fish”不要誤解成“不吃魚”

他很可能在評價某個人忠誠,誠實可信。

you can trust him. He eat no fish.(你可以信賴他,他是一個城市可信的人)


分享到:


相關文章: