Eat crow
美語裡是“吃烏鴉”,英語裡用eat humble pie,兩種說法都用來比喻“屈辱,丟臉”。兩個短語的意指犯下了令人難堪的錯誤,可後來又不得不承認。
例:They had to eat humble pie when the rumors they were spreading were proved false.
他們因散佈謠言而不得不認錯道歉。
閱讀更多 美劇英語口語 的文章
2018-07-16 14:13:13 美劇英語口語
Eat crow
美語裡是“吃烏鴉”,英語裡用eat humble pie,兩種說法都用來比喻“屈辱,丟臉”。兩個短語的意指犯下了令人難堪的錯誤,可後來又不得不承認。
例:They had to eat humble pie when the rumors they were spreading were proved false.
他們因散佈謠言而不得不認錯道歉。
閱讀更多 美劇英語口語 的文章