四子王旗——《草原上升起不落的太陽》創作背景

創作背景


1951年國慶前夕的一天,美麗其格把自己關在房間裡,閉目端坐,一遍又一遍地演奏馬頭琴。他想在琴聲和心聲的交融中尋找一種靈感,寫一首充分表達自己情感的作品。於是,以內蒙古民間曲調為素材,旋律寬廣舒展,富有濃郁的民族風格及地方色彩,表達草原兒女對家鄉、對祖國熱愛之情的歌曲《草原上升起不落的太陽》就這樣出爐了。


四子王旗——《草原上升起不落的太陽》創作背景


廣為傳唱


這首歌剛一唱出即如一股清泉流入人們的心田,它的抒情性和對草原的描繪使無數人產生了無限嚮往之情。


四子王旗——《草原上升起不落的太陽》創作背景


美麗其格回憶說:“其實這首歌的傳播也挺有趣的。歌曲寫出來以後,開始是我們學校的一位女同學唱的,她的名字叫陳尚文,那是在一個聯歡節上,歌曲唱完之後,立刻響起了熱烈的掌聲。同學們都說這首歌挺好聽的,於是,這個來抄曲那個來抄曲,這首歌就那麼慢慢地傳出去了”。

1954年,文化部和中國文聯搞了一個群眾歌曲評獎,這首歌得了群眾歌曲一等獎,廣播電臺、歌曲刊物紛紛刊發,這首歌很快又傳到了祖國的四面八方。1989年,這首歌還獲得了《建國四十年來喚起我美好回憶的那些歌》優秀作品獎,其他大大小小的獎項更是數不勝數。


四子王旗——《草原上升起不落的太陽》創作背景


幾經譯唱

《草原上升起不落的太陽》這首歌的歌詞原來是用漢語寫的,後來由蒙古族詩人那·賽音朝克圖翻譯成了蒙古語。在牧區,人們用蒙古語演唱,表達更為自然流暢。

四子王旗——《草原上升起不落的太陽》創作背景


“文革” 中,這首歌的歌詞曾經被改寫,“白雲飄”改成了“紅雲飄”,“百鳥齊飛翔”改為“戰歌更嘹亮”,撥亂反正後才恢復了原貌。

四子王旗——《草原上升起不落的太陽》創作背景

——

這首歌不僅影響了很多人,它的創作對美麗其格本人也產生了很大的影響,他受到周恩來總理的接見。他後來又到莫斯科去留學,在莫斯科,這首歌被翻譯成俄語,受到了前蘇聯人民的喜歡。

世界上有不少人都是通過這首歌認識了草原認識了內蒙古。


分享到:


相關文章: