你真的認識它嗎:委蛇「wēi yí」

委蛇「wēi yí」,( 成語 “虛與委蛇” )

釋義:

1、曲折行進的樣子。

2、(山川、道路)綿延、迂遠的樣子。

3、雍容自得,虛情假意,敷衍湊合。

雷人指數:四星。

上古神話傳說中有人首蛇身的異獸,紫色的身子,紅色的雙頭;盤起來有車軲轆大,伸展開跟車轅相當;它討厭車聲、雷聲,打雷的時候就昂首不動。(《莊子·達生》)

由此,也許可以推論:成語“雷打不動”應當跟蛇有關!

你真的認識它嗎:委蛇「wēi yí」

《離騷》:駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。

例句集萃: 穆溫柔以怡懌,婉順敍而委蛇。

1、《楚辭·離騷》:駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。(曲折行進)

2、《文選·嵇康》:穆溫柔以怡懌,婉順敍而委蛇。( 長遠的樣子)

3、《詩·召南·羔羊》:退食自公,委蛇委蛇。 (委曲自如、雍容自得)

4、《莊子·應帝王》:......吾與之虛而委蛇。(成語“虛與委蛇”)

5、明·李時珍 《本草綱目··葳蕤》:“委蛇”可能跟“萎蕤”是同一種草。

你真的認識它嗎:委蛇「wēi yí」

《詩·召南·羔羊》:退食自公,委蛇委蛇。

擴展閱讀: 為什麼這“委蛇”不能讀作(shé)的“學術觀點”:

學術界至少有三種觀點,其中最不講理的理由是宋朝人陳彭年等人編著的《廣韻》中提出來的:

觀點一:“委蛇”是聯綿詞,只記音不表義。讀啥好可以另當別論,但既然“蛇”不是“蛇”,當然就不能讀成(shé)。這邏輯能成立!。

觀點二:上古時候的“它”就是“蛇”,並且“它”和“也”的字形、讀音都很相近,蛇就跟著讀成了“也”的音。因為大家都錯了,後來也就認了。

觀點三:蛇走路是曲折前行的,所以就得讀(yí);要麼就得讓蛇直著走,但蛇不會!(《廣韻》)


你真的認識它嗎:委蛇「wēi yí」

你真的認識它嗎? 別成了網紅還讓人笑話!



分享到:


相關文章: