漢季失權柄,董卓亂天常。
志欲圖篡弒,先害諸賢良。
逼迫遷舊邦,擁主以自強。
海內興義師,欲共討不祥。
卓眾來東下,金甲耀日光。
平土人脆弱,來兵皆胡羌。
獵野圍城邑,所向悉破亡。
斬截無孑遺,屍骸相撐拒。
馬邊懸男頭,馬後載婦女。
長驅西入關,迥路險且阻。
還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。
所略有萬計,不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢語。
失意幾微間,輒言斃降虜。
要當以亭刃,我曹不活汝。
豈敢惜性命,不堪其詈罵。
或便加棰杖,毒痛慘並下。
旦則號泣行,夜則悲吟坐。
欲死不能得,欲生無一可。
彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。
邊荒與華異,人俗少義理。
處所多霜雪,胡風春夏起。
翩翩吹我衣,肅肅入我耳。
感時念父母,哀嘆無終已。
有客從外來,聞之常歡喜。
迎問其消息,輒復非鄉里。
邂逅徼時願,骨肉來迎己。
己得自解免,當復棄兒子。
天屬綴人心,念別無會期。
存亡永乖隔,不忍與之辭。
兒前抱我頸,問母欲何之。
人言母當去,豈復有還時。
阿母常仁惻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顧思。
見此崩五內,恍惚生狂痴。
號乎手撫摩,當發覆回疑。
兼有同時輩,相送告別離。
慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。
馬為立踟躕,車為不轉轍。
觀者皆歔欷,行路亦嗚咽。
去去割情戀,遄征日遐邁。
悠悠三千里,何時復交會?
念我出腹子,胸臆為摧敗。
既至家人盡,又復無中外。
城郭為山林,庭宇生荊艾。
白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。
出門無人聲,豺狼嗥且吠。
煢煢對孤景,怛吒靡肝肺。
登高遠眺望,魂神忽飛逝。
奄若壽命盡,傍人相寬大。
為復強視息,雖生何聊賴?
託命於新人,竭心自勖勵。
流離成鄙賤,常恐復捐廢。
人生幾何時,懷有終年歲。
詩說:
讀這首詩,就不由得想起靖康恥,就不由得心頭隱隱作痛。人誰無妻女姐妹?遭逢亂世,一朝被敵虜擄去,赤身裸體驅趕如豬牛,鞭撻如犬羊。蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負,呵護愛惜,猶恐不周。一旦成為俘虜,則輕賤如牲畜,任意糟蹋捶打,雖生不如死。珍惜吧,生在這太平盛世;珍惜吧,父母、夫妻、兄弟、姐妹如膠似漆。
注:
《悲憤詩》出自《後漢書》,為蔡文姬所作。有兩首,另一首是騷體詩。詩在千餘年的抄傳中有訛誤,如“擁主以自強”一句,《古詩源》標記為“擁王以自強”。蓬歌手頭資料有限,網絡上的都是抄來抄去,難以辨別。“主”和“王”都一個意思,不影響理解。另外一句則是“失意幾微間”,網絡多做“幾徵”,這個就錯得明顯了,不必多說。
這首詩主要哭訴自己的經歷:董卓奪權,胡兵侵略,蔡文姬被抓到胡地。可憐一個弱女子,一路被鞭打羞辱,生不如死。到了胡地,又氣候不適,風俗殊異。後被迫嫁給匈奴人,生了兩個兒子。捱了十二年(或說十四年),被曹操用重金贖回,嫁給董祀。回來前又捨不得兒子,悽悽而別。回來後家破人亡,煢煢孑立。嫁給董祀,又擔心自己無父無母和作胡婦的不堪經歷,會被新人輕賤而見棄。
哎,女子如此,可謂悽慘艱難到了極致。也因此,後世文人評說多敬重,而不因為她失陷胡人變節而責怪——其實又有何面目責怪?身為磊磊男兒,頂天立地丈夫,不能保護家國,不能庇護妻女,使她流離,使她受辱,使她受盡非人苦難,應當感到羞愧,應當引以為鑑而奮發自強!
後世多言女子一旦失身於人,便會死心塌地,有了兒女,就更不必擔心她會逃離。這樣的事例,以前的書記載很多,電視劇也拍了不少。那些三姑六婆使壞,很多也是持著這個觀念。現在婦女解放,思想不再那麼禁錮,應該不會再這麼迂腐懦弱順從。但當年的蔡文姬,也只是個普通的弱女子,哪怕是國寶級才女,也不能免俗。她最後回來,還是民族大義佔勝了女人的天性。天知道她下了多大的決心,承受了多大的痛苦?!她還有另一首比較著名的詩——《胡笳十八拍》,是這首詩的最充分解讀。
這首詩有些長,一百零八句,現在有幾人有耐心讀完?但這首詩意義非常大,足以為天下丈夫、女子所鑑。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。珍惜吧,你還建在的親人,勿要因為一地雞毛而見棄。
自古興亡皆有時,興,百姓苦;亡,百姓苦。太平盛世時,多思飢餒流離日。願未雨綢繆,長樂無憂。
閱讀更多 奮鬥不息的蓬歌 的文章