日語歌曲——盤點那些改編金曲的日文原版

由遊戲《劍三》的玩家的真實故事,改編而成的一首中文網絡歌曲《我的一個道姑朋友》因版權原因再次引起了網友們的討論。

在熱烈的討論中,有網友指出《我的一個道姑朋友》,改編自一首日文歌曲《一番星》。這首歌由日本歌手田井中彩智(タイナカサチ)創作並演唱,以紀念她最敬愛的已逝世的爺爺。

《一番星》現場版

那麼說到由日文改編而成的中文歌曲,相信很多大家都聽過,甚至會唱。那麼,今天就給大家介紹一些,由日文歌改編而成的中文歌~

養活半個華語圈樂壇以及最受女歌手青睞之

中島美雪(なかじまみゆき)


日語歌曲——盤點那些改編金曲的日文原版

有的歌手一輩子可能都只有幾首為人熟知的歌,但是中島美雪一個人就有70餘首歌曲被華語歌手翻唱過。聽完並熟唱這70多首歌,就可以超級大聲說

“我是中島美雪的鐵桿粉絲,你呢?”

不完全版統計歌單

(*上為中文版 下為日文原版):

鄧麗君-《漫步人生路》

ひとり上手(ひとりじょうず)

王菲 -《容易受傷的女人》

ルージュ

劉若英-《原來你也在這裡》

愛される花 愛されぬ花

(あいされるはな あいされぬはな)

范瑋琪-《最初的夢想》

銀の龍の背に乗って

(ぎんのりゅうのせにのって)

養活半個華語圈樂壇以及最受男歌手青睞之

玉置浩二(たまき こうじ)


日語歌曲——盤點那些改編金曲的日文原版


玉置浩二:上世紀80年代以“安全地帶(あんぜん ちたい)”樂團崛起的中國人最熟悉的日本流行歌手之一。在《初戀》這首歌的評價中有人說:“在名為初戀的歌曲裡,聽到了失戀的結局。”這應該是浩二叔獨有的通過略帶沙啞的嗓音而傳遞出充沛的情感的力量吧~

先來一個不完全版改編後歌單

(*上為中文版 下為日文原版):

譚詠麟《酒紅色的心》

ワインレッドのこころ


日語歌曲——盤點那些改編金曲的日文原版


張學友《月半彎》

夢の続き(ゆめのつづき)

張學友《沉默的眼睛》

Friend

張學友《李香蘭》

行かないで

葉倩文《答案》

夏の終りのハーモニー

(なつのおわりのハーモニー)

李克勤《藍月亮》

月に濡れたふたり

(つきにぬれたふたり)

陳慧嫻《冰點》

氷點 (ひょうてん)

陳奕迅《愈想愈無謂》


日語歌曲——盤點那些改編金曲的日文原版


MR. LONELY

辛曉琪《曾經》

虹色だった(にじいろだった)

浩二叔叔了不起(超大聲!)

劉若英 專屬作曲 翻過最多之Kiroro

kiroro是一個日本女子歌唱組合,主唱玉城千春小學的時候在北海道交流時瞭解到,當地原住民愛奴族(アイヌ人)使用的方言“Kiroru”(意思是“人走出來的大路”),“Kiroro-an” (意思是“強壯”、“健康”、“堅固”)。兩個字的意思和音節讓她留下了深刻的印象,因此在組團時就直接用“Kiroro”當作團名。

推薦歌單(*上為中文版 下為日文原版)

劉若英-《後來》

未來へ(みらいへ)

劉若英-《很愛很愛你》

長い間(ながいあいだ)

S.H.E-《記得要忘記》

好きな人(すきなひと)


日語歌曲——盤點那些改編金曲的日文原版


另外一些大家耳熟能詳的(暴露年齡系列)歌單

鄧麗君《我只在乎你》

時の流れに身を任せ

(ときのながれにみをまかせ)

蔣大為/鄧麗君《北國之春》

千昌夫-北國の春

(せんまさお-きたぐにのはる)

陳慧嫻《千千厥歌》

近藤真彥 -夕焼けの歌

(こんどまさひこ-ゆうやけのうた)

張國榮《風繼續吹》

山口百惠-さようならの向う側

(やまぐちももえ-さようならのむかうがわ)

大嘴巴《永遠在身邊》

青山テルマ-ここにいるよ

莫文蔚《盛夏的果實》

ua-水色(みずいろ)

筷子兄弟《老男孩》

大橋卓彌 -ありがとう

(おおはしたくや-ありがとう)

以上,就是一個不完全的童年(對,沒錯 就是一心醬的童年)懷舊整理。

如果這裡面有你喜歡的中文歌曲,不妨也去聽聽它的日文原版呀~

更多日語相關資訊,歡迎多多關注“一心町”哦~


日語歌曲——盤點那些改編金曲的日文原版


分享到:


相關文章: