不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特


中國年輕一代創造力和想象力超讚!

在國內,幾乎每年都會有一些網絡流行語和笑話梗應運而生。

像這些詞,大家想必都聽過:「火鉗劉明」、「累覺不愛」、「喜大普奔」、「細思恐極」、「人艱不拆」、「說鬧覺餘」、「男默女淚」、「十動然拒」……

類似這些詞都是源自網絡,從某個事件帶給大家的思考和意義引申出來的,我們可以稱之為“總結概述”的“網絡新詞”。

比如說,「十動然拒」這個詞,出自某網絡事件,男孩向女孩求婚,女孩十分感動然後拒絕了,網友們懵圈了。於是,十動然拒,就用來表達,不那麼盡如人意的結果。

這些“造詞之人”就是中國新生代的孩子們,他們多數18-25歲之間,有的在上大學,有的已經參加工作,擁有超強的創造力,還有很多的爆發力,且正義、勇敢、積極向上。他們跟鍵盤俠不同,他們三觀正確,能夠有理有據的分析和通過自己的知識形成獨特的“懟人方式”。

不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特


疫情爆發後,抹黑我們的人必然要懟回去!

其實,我們還是嚮往和平的。你我各自安好,便是晴天。可是,在推特上,偏偏有些人不這麼想……

①中式英文right your mother right 出現了!

背景:川普把病毒稱為“Chinese Virus”後,得到了部分美國網友的支持,有一位美國網友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫“中國病毒”是對的)。

對此,“傑奎琳”小姐姐回了句驚天地泣鬼神的 right your mother right(對你媽對)。

國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得哈哈大笑。


不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特


原本,我們不想跟你們吵,奈何,欺人太甚了!

於是乎,right your mother right的點贊和支持量開始增高,下面的互動也都是隻有中國人才懂的英語::


網友:six six six (666)

網友:chines people so niubi (中國人太牛X)


不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特


②中式英文funny mud pee出現了!

除了上面的“right your mother right ”之外,還有一句中式英文也在推特上走紅了,就是“funny mud pee”。

光看funny mud pee是猜不出意思的,funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,三個單詞完全沒有關聯,如果關聯在一起的話,就是“有趣的泥尿”。

但是,當你大聲朗讀出來的時候,會發現跟中文的一個詞發音幾乎一模一樣。我們來拆解下看看:

Funny=fang ni(拼音)

mud=ma de(拼音)

pee=pi(拼音)


不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特


這句話發佈之後,很多外國網友頓時蒙圈了,不知所以,開始各方求助探聽,這個詞到底是什麼意思?許多國外網友說:這是一句好話嗎?到底是什麼意思?

不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特

有國外網友還專門發推特詢問“funny mud pee”的含義:

不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特

這兩個詞,在國外社交網站上走紅之後,國內小夥伴們都很亢奮。這些詞一方面印證了咱們中國新生代確實是擁有超強的創造力,另一方也用獨有的“中式幽默”懟了想懟的人,反擊了某些不實的言論。

但是,這些方法偶爾為之可以,不可經常用。作為積極向上的新生一代,我們要用自己棒棒的英文水平以及富有邏輯和條理的高知識高智商,體現咱們優秀的另一面。

不得不佩服中國新生代的力量,新中式英文funny mud pee走紅推特

​如何優雅的懟回去?

從英語學習網站上,摘錄了一些可以懟人的英文語句。如果你有機會上推特,特別想懟人的時候,就可以派用場了:

1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.

我受夠了你的廢話,閉嘴。

短語be fed up with 表示“受夠了”;BS是bullshit的縮寫,顯得比較委婉;“cut the crap”即“shut the fuck up”,也是一個委婉表達。

2. You eat with that mouth?

你是用這張嘴吃飯的嗎?

言下之意對方的嘴很髒,還有一種說法, You kiss your Momma with that mouth?

3. How dare you!

膽兒挺肥!

環保女孩桑伯格在聯合國氣候大會上的靈魂拷問還記得吧?How dare you也成為了她的標誌性語言。

4. Are you raised in the barn?

你有沒有教養?

Barn 原指穀倉,老美常用raised in the barn來形容一個人沒有教養、沒有文化。Barn language 就是指“粗話、髒話”。比如“No barn language in my house”意思是“在我家不準說髒話”。

5. Who do you think you are?

你算老幾?

這句話通常用來回應那些自以為是的人。類似於中文裡的“你算老幾?”,“你算哪根蔥?”。如果還想加強語氣,可以在 do you 前加上“the hell”,說成“Who the hell do you think you are?”


短語

bullshit [ˈbʊlʃɪt] 胡說

talk nonsense 胡說


短表達

That is bullshit 這是胡說八道

That is nonsense 胡說八道

Do not talk nonsense 別胡說

當然,中國在國際上的影響力越來越高,國外學習中文的人也越來越多,這是好現象,因為祖國越來越強大。

對於年輕的父母們,更是要教育好下一代娃娃,自強不息,堅韌不拔,遇到問題勇於面對和承擔,保持積極的心態。

也許,有那麼一天,中國的漢語會是許多國家年輕人學習最多的一種語言。



“輸入型努力”和“輸出型結果”,很多家長都做錯的獎勵機制

爸爸安慰成績差的兒子,神補刀式安慰,本來只是低落,聽完不想活

男孩對語言的理解和執行力本來就比女孩弱,長篇大論講道理別做了


分享到:


相關文章: