What kind of freak are you?你這人有毛病呀。

Let me shoulder the burden.

讓我來照顧你。

It would really be my pleasure.

我非常樂意的。

What kind of freak are you?

你這人有毛病呀。/你簡直是個神經病!



Felicia: "Zachary! Come back here, please."

Felicia: "Your father told you he would be gone for a while. He said you should let me look after you."

Zach: "I will be fine by myself. I am not a child."

Felicia: "I know you're not a child, but I think we should discuss this."

Zach: "I'm fine, really."

Felicia: "Why should you fend for yourself when you can just come home with me? Let me shoulder the burden. It would really be my pleasure-"

fend v.

照料;擋開;[英口]供養

Zach: "Stop! What kind of freak are you? Just leave me alone, all right? You are not my mother! I told you that I am fine. Now stop acting like my mother and go home."

freak n. 怪人;狂熱愛好者;怪事;反覆無常

Felicia: "I wish it were that easy, Zachary, for your sake, but it's not. Your father's not coming back."

Zach: "He said that he was."

Felicia: "He lied. I wanted to spare you this, but your father and I discussed it, and he decided that he shouldn't come back. Now, get your bag and let's go home. I'm gonna make you some pudding."

Zach: "What did you do to my dad?"

Zach: "Tell me!"

中文臺詞:

扎克,到這兒來,求你了。你父親說了要離開一陣子。他說你該讓我來照顧你。

我自己能行,我又不是小孩了。

我知道你不是小孩了,但我們應該談談。

我很好,真的。

你能跟我在一起,為什麼要自己照顧自己呢?讓我來照顧你,我很樂意的。

把手拿開,你這人有毛病呀。/你簡直是個神經病! 別來煩我,行不?你又不是我媽媽。我跟你說過了,我很好,別再假裝我媽媽了,滾回去。

我希望有那麼容易就好了,扎克,為了你好。但是不沒那麼容易。你父親不會回來了。

他說他會回來的。

他撒謊。我本來是想告訴你的,可你爸爸和我討論過來了,他覺得自己不該回來。現在拿起你的包。我們回家吧。我會給你做點布丁。

你對我爸爸做了什麼?告訴我。


分享到:


相關文章: