這三個標點符號,為什麼寫錯的人越來越多?

標點符號是我們寫作中必不可少的重要部分,相同的文字,用不同的符號,會產生不同的意義。關於標點的小故事,小學語文課上,老師講過很多,小編印象最深刻的是這個:


雨果把《悲慘世界》的手稿寄給編輯部後,好久沒有得到回信,於是便寫了封信去追問。信是這樣寫的:“?——雨果”結果,編輯部的回信很快來了,上面寫的是:“!——編輯部”。不久後,《悲慘世界》這部世界級名著便問世了。
可見,小小標點,不大起眼,卻是能表意,能表情。但是,在寫作的過程中,重文字而輕標點的情況屢見不鮮。最近,小編就發現,有幾個“點”,寫錯的人越來越多了,編輯也是改不勝改。
中圓點
很多人可能會問,中圓點是個什麼標點?
說名字不認識,打出來您就知道了:“·”,天天見不?斯嘉麗·約翰遜、湯姆·克魯斯、阿黛爾·阿德金斯……你愛的影星和歌星名字中間那個點就是中圓點。
中圓點也叫“間隔號”,說起來,中圓點是個有故事的同學。新文化運動時期,胡適主張在漢譯外國人名的時用頓號做間隔,如喬治、華盛頓。但這樣用會出現一個問題,“喬治·華盛頓”會被誤解成“喬治”和“華盛頓”兩個人。
此後語言學家陳望道主張使用“?”號替代,即喬治?華盛頓,這下更奇怪了。最後,陳望道引入了日文語法中的“·”,即中圓點,終結了這個翻譯難題。

之後,中圓點拓展出來一些其他的用法。在中華人民共和國國家標準《標點符號用法》中,對間隔號做出這樣的解釋:

這三個標點符號,為什麼寫錯的人越來越多?

可見,間隔號的運用場景還是很明確的,主要用於標示某些相關聯成分之間的分界。
然而,隨著鍵盤打字的普及,加上人類的“懶癌”本質,中圓點寶寶遭遇了出生以來第一個危機……由於鍵盤上的中圓點標註的並不是很明顯,有的人懶得去找到底要怎麼打出來,就直接用“.”替代,或者乾脆棄用。例如,有人會把“迪麗熱巴·迪力木拉提”寫作“迪麗熱巴.迪力木拉提”。把《沁園春·雪》寫作《沁園春雪》,這都是不符合規範的。“.”是一個半角符號,用於英文,是句號的意思,和中圓點沒有半點關係。
嗯,小編之所以要說這個,是因為這個算基礎編校差錯,是要扣分的……
省略號
被“懶癌”人類耽誤的還有另外一個符號:省略號。
由於“.”真的非常好打出來,而“……”和“·”一樣,在鍵盤上出現的不是那麼明顯,於是就有人把省略號用6個半角句號“.”連用來冒充,寫成“......”。這還算好的,有的隨便點、任性點,想點幾個點幾個,於是我們就看到了省略號的“哥哥”“弟弟”們頗有“七八個星天外,兩三點雨山前”的“灑脫”。


但是,這種“灑脫”到了專業人士面前,可就該貽笑大方了。所以,好好用鍵盤,好好用標點,該打啥出來打啥出來,是一個合格投稿人的必備素養。
好了說了這麼多,小編再囉嗦一下,和大家說下神秘的中圓點和省略號在鍵盤哪裡。
首先,打字時調到全角,也就是中文格式。鍵盤第二行的數字“1”前面那個鍵看到沒,按一下,“·”就出來了。或者在輸入法菜單的特殊符號裡找。還可以存幾個正確的中圓點符號放到文檔裡備用。

這三個標點符號,為什麼寫錯的人越來越多?

省略號也在這行,同樣是全角格式,同時按住“Shift”和“6”,一個規範的省略號就打出來了。

這三個標點符號,為什麼寫錯的人越來越多?

逗號
小編一再嘮叨全角和半角,是因為很多標點符號差錯與此有關。
全角的意思就是指一個字符佔用兩個標準字符位置。半角指一個字符佔用一個標準的字符位置。一般情況下,用中文格式就是全角,英文格式就是半角,二者不能混用。一旦搞混,最常見的常用的逗號,也會變成寫錯重災區。


現在很多中文文章,一路下來,“,”都錯寫成“,”。這樣一來,編校這篇文章的難度可想而知,替換全部的不規範標點,對有的編輯來說,真還不如讓他自己直接寫一篇來得痛快……關鍵是,英文格式的“,”很容易在新媒體小編眼瞎的時候悄悄溜過去,導致採編績效損失……


分享到:


相關文章: