戀人的素手像一對天鵝,
在我金色的捲髮裡出沒。
這世界上的每一個人呵,
都會反覆吟唱一支情歌。
我曾經在遠方也唱過這支歌
如今呀,又重新將它唱起,
歌詞裡飽含著柔情綿綿,
我的內心感到無比得甜蜜。
只要把靈魂徹底投入愛河深處,
心兒喲,就會變成一塊純金;
可是,德黑蘭的月亮呵,
不能溫暖這動情的歌聲。
我不知道如何度完這餘生,
是倒進親愛薩姬的溫柔鄉?
還是挨捱到垂暮之年,再去
感慨青年時代勇敢的歌唱?
世間萬物各有自己的準則,
有的動聽,也有的悅目。
倘若波斯人編不出好歌,
就該被永遠從設拉子逐出。
人們儘可以品頭論足,
評判我和我的歌聲:
倘若不是那一對天鵝,
他本可唱得更溫柔、更迷人。
謝爾蓋·亞歷山德羅維奇·葉賽寧(Сергей Александрович Есенин,1895—1925),俄羅斯田園派詩人。1912年畢業於師範學校,後前往莫斯科,在印刷廠做校對員,參加蘇里科夫文學音樂小組,兼修沙尼亞夫斯基平民大學課程。1914年發表抒情詩《白樺》。
閱讀更多 甘肅花盛 的文章