3.25 子谓《韶》(1),“尽美(2)矣,又尽善(2)也”。谓《武》(3),“尽美矣,未尽善也”。
【注释】
(1)杨伯峻:韶,舜时的乐曲名。
(2)杨伯峻:美,可能指声音言,善可能指内容言。舜的天子之位是由尧“禅让”而来,故孔子认为“尽善”。周武王的天子之位是由讨伐商纣而来,尽管是正义战,依孔子意,却认为“未尽善”。
钱穆:尽美,指其声容之表于外者。如乐之音调,舞之阵容之类。尽善,指其声容之蕴于内者。乃指乐舞中所涵蕴之意义言。
(3)杨伯峻:武,周武王时的乐曲名。
【译文】
杨伯峻先生译文:孔子论到《韶》,说:“美极了,而且好极了。”论到《武》,说:“美极了,却还不够好。”
钱穆先生试译:先生说:“韶乐十分的美了,又十分的善。武乐十分的美了,但还未十分的善。”
陈晓芬译文:孔子论《韶》乐,说:”音乐美极了,表现的内容好极了。”论《武》乐,说:“音乐美极了,但表现的内容则有不足。”
【求知】
钱穆先生讲:韶,又作招,舜代乐名。武,周武王乐名。古说:帝王治国功成,必作乐以歌舞当时之盛况。舜以文德受尧之禅,武王以兵力革商之命。故孔子谓舜乐尽美又尽善,武乐虽尽美,未尽善。盖以兵力得天一,终非理想之最善者。这个意见与杨先生的观点一致,可供学者参考。
【参考文献】
杨伯峻 《论语译注》
钱 穆 《论语新解》
陈晓芬 《论语译注》
閱讀更多 國學新知堂 的文章