深圳冠傑工業製造
凡是說邁或碼的都是土包子。根本不懂邁是多少公里。
外國車輛用的里程錶都是mile,如果對老外說,你開車開130邁老外覺得你吹牛逼,根本不可能。130邁=210公里了。所以說,那是土包子。學過英語的人一定不敢把公里說成邁,那速度太快了。說邁的時候會把公里簡單除以1.7才約等於邁。
土包子並不知道自己是土包子,還以為自己洋氣呢。
北京抖抖抖
這樣說簡單,在中國就默認為公里每小時,在國外就默認為英里每小時。但是在國外,腦子總會自己計算以下公里的數值。我在米國開車,盤山路,開到七八十,感覺加不上油,因為在那經常是地板油,好幾次懷疑車有問題,但是死活沒看到故障燈,等下山的時候立即覺得油門很輕,然後自己算了算,七八十的速度相當於一百二十公里多,在高海拔區,這個速度確實太快了。
Olive M
英里的英文是mile,早些年,很多進口車是英里時速表,所以老司機說時速“邁”或“碼”,都是英文mile的讀音,也是表示開的是進口車的一種優越感,而現在國內的車基本上時速都是公里kilometre,所以現在還讀邁或者碼,要麼是沒文化,要麼就開的純英里進口車。一英里≈1.6公里
藍色笨方兒
這個問題,我認真觀察過。當你以一種優越感十足的口吻說出120邁的時候,是不是感覺到自己頓時洋氣了很多、高級了很多,副駕駛座的美女也投來讚許膜拜的目光,一副願意馬上為你生孩子表情。如果這時你說的是120公里每小時,估計副駕美女會鄙夷你是土包子。當然你開的車要有點檔次,你要是開個小麵包,副駕是不會有美女的。
CFO丁算計
最早這樣說的人多半是為了省事,但又搞不清楚幾個單位的差別——
“邁”(英里mile) 1英里≈1609米;
“碼”(yard) 1碼=3英尺≈0.9144米;
“碼”講來順口,不像“公里每小時”、“千米每小時”繁瑣,所以最後成了只可意會的東西!
就好比金屬加工中有一道工序叫熱處理,其中的“淬cuì火”,一般讀音念“蘸zhàn火”,寫的時候寫“淬”,讀的時候讀“蘸”。
(“蘸火”這兩個字一般在辭典中有介紹,現實使用中幾乎沒有)
應該有部分原因就是“取筆畫簡單、讀音順口的”。
雜務專員
就是順口,誰天天討論車速會說公里每小時,累不累?中國人哪個不清楚說碼就是說公里每小時,偏偏有些槓精就愛槓,有勁沒勁,跟個傻子一樣,就你知道的多嗎
六子isme
你說開車在路上跑100,人家就知道你的時速是100km/h(每小時100公里),別說什麼碼、邁的!1碼(yard)≈0.914米,1邁(mile)≈1.6公里[摳鼻][摳鼻][摳鼻]
阿寧90
這其實是一種習慣,因為比如你開的是100km/h,你用中文解釋的話,你要說,我時速是每小時一百公里,如果不去較真的話,你說我現在速度是一百邁,國內大多數還是理解你是每小時一百公里,而不是每小時一百英里,而且很多歌詞裡面為了唱歌方便也是用邁來替代,僅此而已。
白夜行0202
瞎說。其實說的是邁,英里(miles)。有的根本不知道1邁≌1.609公里。也就是說,75邁的速度就是時速120公里。
曲別針
碼、邁、多少公里,都是時速的意思,只不過習慣說法不同罷了