关于口译和笔译的小知识

当你的英语学得更深入,你就会接触到一些很专业的知识。

那么什么是翻译呢?翻译分为口译和笔译。

口译是从一种语言到另一种语言的口头翻译。

口译分为交替口译、接续口译、同声传译、耳语口译、视阅口译、手语口译等。

1.交替口译

交替口译是指译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回式交替口译。常见于非事务性的交谈,政府首脑会谈,记者招待会等。

2.接续口译

接续口译,又称交替传译或交传,是一种为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译方式。用于多种场合,如讲演、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。

3.同声传译

同声传译,又称同步口译或同传,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。用于学术报告、授课讲座、国际会议等场合。

4.耳语口译

耳语口译,将一方的讲话内容用耳语的方式轻声、不停顿传译给另一方。一般用于接见外宾、参加会晤的国家元首或高级政府官员。

5.视阅口译

视阅口译,即视译,以口头方式传出阅读信息的连贯口译方式。通常是事先准备好的讲稿或文件。紧急的情况下,译员可以提前得到讲稿或文件。

6.手语口译

手语口译,即视觉语言口译,是一种在聋哑人和非聋哑人之间构筑交际桥梁的现场翻译形式。译员必须同时具备有声表达和手势表达的交流能力。

7.单项口译

单向口译是指口译的来源语和目标语固定不变的口译。译员通常只需将某一种语言口译成另一种语言。

8.双向口译

双向口译是指两种不同的语言交替成为口译来源语和目标语的口译。这两种语言既是来源语,又是目标语。译员在感知、解码、编码、表达时必须熟练而又快捷地转换语言。

翻译工作上用的比较多的有同声传译、交替传译、普通商务口译、视阅口译。

口语按其操作内容可以分成联络口译、礼仪口译、宣传口译、会议口译、会谈口译、特殊口译等类型::

1.联络口译

联络、接待、陪同、参观、游览、购物等活动。

2.礼仪口译

礼宾迎送、开幕式、闭幕式、招待会、合同签字等活动。

3.宣传口译

国情介绍、政策宣传、机构介绍、广告宣传、促销展销、授课讲座、文化交流、新闻报道等活动。

4.会议口译

国际会议、记者招待会、商务会议、学术研讨会等活动。

5.会谈口译

国事会谈、双边会谈、外交谈判、商务谈判等活动。

6.特殊口译

特殊口译,又称特殊用途口译,如法庭审判口译、入关手续口译、移民事务口译、族群纠纷口译等。

相对口译,笔译就比较单一。翻译软件有很多,请看以下:

SDL Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,功能强大,起步时间早,快速占领市场,成为主流。

除了SDL Trados,还有Deja Vu,MemoQ,Logoport,Wordfast,Transit,Idiom,Transmate,passolo等翻译软件。

它们各有各的优点和缺点,为笔译员在翻译的过程提供了不少帮助,加快了工作效率。

所以要成为一名优秀的译员,前提是要有天赋加过硬的语言功底,以及长期地训练和坚持。

以上是本人了解到的一些翻译知识,不足之处,请谅解。

关于口译和笔译的小知识


分享到:


相關文章: