“黃埔”的誤讀,竟因蔣介石不識字


“黃埔軍校”中的“埔”是個使用頻率極低的字,如果不是因為有個黃埔軍校,恐怕沒幾個人知道有這麼個字。現在,黃埔軍校的“埔”讀pu,字典上就是這麼寫的。其實“埔”字本無pu這麼個讀音,是硬讓蔣介石給錯讀出來的。


“黃埔”的誤讀,竟因蔣介石不識字


《現代漢語詞典》中的“埔”字,有兩個讀音,一、讀pu,“地名用字:黃埔(在廣東)”;二、讀bu,“大埔,地名。在廣東”。這清楚地說明,只有在廣東黃埔這一個地方,“埔”這個字是讀成pu的。

在廣東、福建、臺灣還能找得出一些帶“埔”的小地名,如廣東河源市有埔前鎮,紫金縣有柏埔鎮;福建惠安有南埔鄉,南安有杏埔村;臺灣有大埔、東埔、北埔等小地名,其他省區就難找這個“埔”了。

如此看來,“埔”這個字僅僅是一個用於廣東、福建、臺灣一帶的方言地名用字,使用範圍極窄,而且語義單一。可就是這麼一個字,卻偏偏要弄出兩個讀音來,在別的地方全都念bu,單單只是到了黃埔這個地方,就要念成pu。僅僅只是為一個地名就單獨設立一個讀音,這不純粹是製造麻煩、沒事找事嗎?


“黃埔”的誤讀,竟因蔣介石不識字


其實,“埔”字原本只有bu一個讀音,後來才有了pu的讀音,問題就出在當年任黃埔軍校校長的蔣介石和他的部下身上。

本來黃埔是個很小的地方,沒幾戶人家,“埔”原本也是讀bu的。當年建黃埔軍校的時候,黃埔師生是來自五湖四海的,當地人極少。蔣介石是浙江人,他的親信也多是江浙一帶吳方言區的人,上海有條黃浦江,那個“黃浦”是他們最熟悉不過的了。當時是多事之秋,哪裡還顧得上細枝末節,一看,這個“黃埔”的“埔”跟那個“黃浦”的“浦”模樣也差不多,於是蔣介石就帶頭讀成了pu。既然蔣介石都這麼念,大家也只好跟著這麼唸了。

後來黃埔軍校名氣越來越大,這個被錯讀成pu的“埔”也就以訛傳訛,越傳越廣,直到讓字典上多出一個多音字來,現在已經不可能再更改了。

(魚多多摘自《舊聞新知》


分享到:


相關文章: