奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…

相对于歪果仁咖啡的异常喜爱,我们似乎更加喜爱喝茶。


说起绿茶,大家都知道是“green tea”,白茶是“white tea”,


那么,红茶的英语,应该就是“red tea”吧?


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


NO!NO!NO!

并不是所有的中文,都是可以直译的!


“红茶”正确的表达是:black tea


可能有童鞋就不懂了:

为什么红茶不是red tea?而是black tea呢?这难道不是“黑茶”吗?


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


原来,在17世纪时,中国的茶叶便远销欧洲。

英国在中国进口茶叶时,在厦门收购的红茶茶色浓深,接近黑色,具体来说是福建武夷山的乌龙茶。


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


因此在英文中,有个词专指:Bohea(武夷茶)。


但Bohea(武夷)只是个地名,无法成为茶叶的正式名称,于是后来,国内的叫法“武夷乌龙茶”,就被翻译成了英文:Wu Yi OoLong。


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


后来,又有译者将“乌龙茶”翻译为了“black dragon tea”。


经过演变,“black dragon tea”逐渐被简化成了“black tea”。


后来,西方人为了便于区分,便根据茶汤的颜色,把所有的茶叶分成了“绿茶”和“红茶”两类。


因此,“black tea”便成了泛指一切红茶的代称。


所以说,歪果仁称呼红茶,主要是基于干茶的颜色;而国人称呼红茶,主要是源于泡茶后的茶汤色...


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


We've got green tea and black tea.

我们有绿茶和红茶两种。


I used to drink black tea, but now I drink green tea.

我过去喝红茶,但现在我喝绿茶。


One of our clients wants to purchase Chinese Black Tea.

我们的一个客户想要购买中国的红茶。


那么,“黑茶”用英语怎么说呢?

“黑茶”的英语自然不是“black tea”,

而是“dark tea”


The major components of dark teawater are theaflavin and thearubigins.

黑茶汤色的主要组成成分是茶黄素和茶红素。


In China, people keep the tradition to utilize dark tea to cure dysentery and indigestion.

在中国民间有利用黑茶治疗痢疾、消化不良的传统。


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


扩展一下,各类茶的英文名:

红茶 black tea

绿茶 green tea

黑茶 dark tea

乌龙茶 oolong tea

白茶 white tea

花草茶 herbal tea

普洱茶 pu'er tea


小贴士

再为大家科普一个知识点,其实“red tea”也是表示茶的一种,不过不是“红茶”,而是与南非的黄金,钻石一起并称为“南非三宝”的博士茶,博士茶是一种来自莱菲的纯天然草本茶,由南非赛德博格山脉的一种名为“rooibos tea”(博士茶)的针叶灌木的叶子精制而成,是一种草本植物饮品。

奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


最后,为大家总结了一些与black有关的短语,一起来学习吧↓↓↓


black stranger

完全陌生的人


不是“陌生的黑人”,而是“完全陌生的人”。


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


You are a black stranger,I won't open the door.

我从来没见过你,我不会开门的。


the black art 魔法

这个短语从字面意思可以理解为“黑色艺术”,给人一种“阴暗”的感觉,它的实际含义也接近这层意思,表示“妖术,魔法”,有点诡秘的感觉。


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


I want to get the power of the black art.

我想要获得这种魔法/妖术的力量。


blackmail 敲诈,勒索


不是“黑色邮件”,而是“勒索,敲诈”。


Blackmail起源于16世纪的苏格兰高地,mail在当时的苏格兰语里是“mail”或者“male”,意思相当于rent。


而那时的租金是以银币的形式结算的,因此又被称为white money。


由于一些高地部落首领向农户收取保护费,这种由威胁缴来的银两便叫做black money。


Blackmail因而有了以暴力威胁他人获取钱财之意。慢慢的就演变成“勒索,敲诈”的意思。


It looks like the pictures were being used for blackmail.

看来这些照片正被用于敲诈勒索。


奇怪!为什么“红茶”不是red tea?这理由真不简单…


今日份的英语干货,你学会了吗?


分享到:


相關文章: