12.31 别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了

说到家,大家想到的第一个词是什么?

Home大概是跃居榜首的,没错吧!

但实际上,它可不像表面看起来那么简单~

比如说,短语“close to home”

字面看的确有“离家很近”的意思,

但在更多的场景中它却不能单纯理解。

今天就一起来看看

home有哪些意想不到的用法吧~

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


close to home

如果有人跟你探讨问题时说“close to home”,你可不要以为他说的是“吵不过想回家”。

close to home 其实可以翻译为:affecting one personally and intimately 戳到痛点。

美剧《破产姐妹》中就有这么一句,too close to home 是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。

例句:

That movie about the war hit too close to home.

电影里关于战争的部分太戳心了。

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


hit a home run

hit a home run的意思是to succeed with something 全胜。

例句:

He finally hit a home run.

他终于成功了。

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


home free

依旧是一个非常值得高兴的词,home free的意思是 sure of success because you have finished the most difficult part 稳赢,肯定得胜的;轻易取胜。

例句:

Are you home free in the game?

这一场你会轻易取胜吗?

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


go home

go home的确有“回家”的意思,但在不同的语境中使用,会有不同的含义。

比如在国外的教室,老师说“go home”,就是让你离出教室;而当你的老板说“go home”,也就是“You are fired.”


别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


bring home the bacon

Bacon 培根,是英国人饭桌上常见的一种食物。

将培根带回家,延伸含义,也就是“在外挣钱,从而维持家庭生计”,也就是“养家糊口”的意思。

例句:

He brought home the bacon by working three jobs. That's why he's in hospital now.

他打三份工来赚钱养家。这就是为什么他现在住院了。

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


see you home

如果和歪果仁约会,结束的时候,对方对你说I will see you home,可千万别以为是“目送你回家”,人家其实是想把你亲自送回家~

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

别害怕,我会送你回家。

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


homely

回想下你在家的模样,是不是跟在外是两种状态呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”的意思。

例句:

The man was homely and overweight.

该男子其貌不扬,身材肥胖。

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


以为到这里就结束了吗?

怎么可能,那你也太小看home 这个单词了!

除了上面这些不太好理解的表达以外,

下面这些,更容易理解一下哦~


home-cooked meal 家常菜

例句:

He can home to a nice, home -cooked southern meal.

他回家还能吃到家里做的美味的南方美食。


home bird 很宅的人

例句:

He is a home bird. He seldom takes part in the social events.

他老是呆在家里,很少出去参加社交活动。

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


home team主队

例句:

The game terminated in a victory for home team.

这场比赛以主队获胜而告终。


home office 总公司

例句:

Please let us know as soon as you hear from your home office?

你从总公司得到消息后立刻告知我们,好吗?

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


home page 网站主页

例句:

He wrote his story and put it on his home page.

他把他的故事写在了自己的主页上。


home leave探亲假

例句:

Her company allows a 10 -day home leave every year.

她单位每年允许10天探亲假。

别把Close to home翻译成“离家近”,理解错可要被嫌弃了


今天的分享到这里就要结束了,

哪怕只是一个小学就学过的英语单词

也能带给你无限精彩可能!

如果你也喜欢今天的内容,

就快快分享给你身边的好友吧!


想要学习更多英语口语知识,就快快点击链接了解哦~


分享到:


相關文章: